blog azjofilski 亞洲迷的部落格

Moje zdjęcie
Kunming, Yunnan, China
Blog o Azji. Blog o Chinach. Blog o chińskiej kuchni. Blog o Yunnanie. Blog o Kunmingu. Blog o mnie. Można by tak długo... Przygodę z Azją zaczęłam w 2004 roku. Jakiś czas później wpadłam na to, żeby zacząć zaklinać czas blogiem. Jest tu o ludziach, miejscach, kuchni, muzyce, są ciekawostki językowe i moje przygody. Nie zawsze za to pojawiają się polskie znaki, za co serdecznie przepraszam wszystkich Czytelników. 這裡我把我愛的, 我討厭的, 我感興趣的, 跟亞洲有關係的事情寫下來. 希望能幫你們消磨時間 ^.^

2014-08-27

Słownik Handian 漢典

Często borykam się z problemem brakujących znaków. Wiem, że istnieją, widziałam je gdzieś, ale nie mogę ich znaleźć. Mam niezły słownik, w internecie też jest parę - ale niektórych znaków po prostu tam nie ma. W dodatku, jako rzadko używane albo przez zwykłą głupotę, nie znalazły się systemie wpisywania znaków w komputer. Dlatego tak się cieszę, że znalazłam wspaniały słownik, w którym jest... no, nie wszystko, ale bardzo, bardzo dużo. Jest na przykład 㨫, na które natrafiłam w poezji, napisane osobno: 扌監, bo go właśnie w komputerowej czcionce nie było. Znalazłam też słynne pa 𤆵 (ech, znów się nie wyświetla, chodzi o to złożone z 火 i 巴), które nagminnie jest zastępowane innymi znakami. Dlatego bez wahania podaję link do mojego nowego najukochańszego słownika z chińskimi i czasem angielskimi tłumaczeniami: Handian.
PS. Ale poprawnego znaku na erkuaja nie mają...

1 komentarz:

  1. Podobny kłopot jest z tym znakiem: http://ankang55.salon24.pl/517240,bi-ng-bi-ng
    którego nie mozna wpisać w komputer.

    OdpowiedzUsuń

Proszę, nie anonimowo!
A jeśli nie na temat bądź niekulturalnie, skasuję.