2016-12-27

不知好傣

Dziś nazwa knajpy, która mnie rozśmieszyła do łez:
不知好傣 bù​zhī​hǎo​Dǎi dosłownym tłumaczeniu znaczy: nie znać dobrego Daja. Nic zabawnego, gdyby nie to, że wykorzystano grę słówek. Znane chińskie powiedzenie głosi: 不知好歹 bù​zhī​hǎo​dǎi - nie wiesz, co dobre, nie widzisz czyichś dobrych intencji itd. Wymawia się dokładnie tak samo :D
Zachęcona poczuciem humoru właścicieli spożyłam tam raz kolację. Niestety, okazało się, że właściciele najwyraźniej też nie znają żadnego dobrego Daja, a już z pewnością dajskiego kucharza dobrego nie znają. I nie wiedzą, co dobre. Nawet jeśli mają dobre intencje...

4 komentarze:

  1. Reklama dźwignią handlu :) nie tylko w Polsce

    OdpowiedzUsuń
  2. No to nazwa, jak ulał - nie widzą co dobre i tyle :D ale zdjęcia wyglądają smakowicie... ;)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Zdjęcia zawsze kłamią. Im lepiej obfotografowane jedzenie, tym większe prawdopodobieństwo, że żaden pracownik nie potrafi tego dania tak wykonać ;)

      Usuń

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.