blog azjofilski 亞洲迷的部落格

Moje zdjęcie
Kunming, Yunnan, China
Blog o Azji. Blog o Chinach. Blog o chińskiej kuchni. Blog o Yunnanie. Blog o Kunmingu. Blog o mnie. Można by tak długo... Przygodę z Azją zaczęłam w 2004 roku. Jakiś czas później wpadłam na to, żeby zacząć zaklinać czas blogiem. Jest tu o ludziach, miejscach, kuchni, muzyce, są ciekawostki językowe i moje przygody. Nie zawsze za to pojawiają się polskie znaki, za co serdecznie przepraszam wszystkich Czytelników.

2022-05-28

Kąciciernie

W tym roku pogoda nas nie rozpieszcza. Ale przecież wszyscy wiemy, że nie ma złej pogody, są tylko nieodpowiednie ubrania, prawda? Wybraliśmy się więc na spacer torami naszej ulubionej yunnańskiej wąskotorówki, naubierani jak zimą, w siąpiącym kapuśniaczku. Deszczowemu marazmowi mówimy stanowcze "nie". A absolutnie cudownym kącicierniom, porastającym bujnie nasyp kolejowy - zachwycone "tak"! W Kunmingu jest wprawdzie wiele kącicierniowych miejscówek, ale takiego bogactwa próżno szukać gdziekolwiek indziej.

2022-05-25

smakołyki

Oficjalnie Chiny nie wspierają Rosji. Wchodzę do zwykłego osiedlowego sklepiku i co widzę?
Pół roku temu bardzo by mnie to ucieszyło. Czekolady, andruty, cuksy - same dobroci, prawie takie, jak w domu! Dziś mi się flaki wywracają na samą myśl.

2022-05-23

matka jest tylko jedna

Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl, czyli pod egidą Unii Azjatyckiej.

Matka jest tylko jedna... No chyba, że po chińsku, to wtedy jest ich co najmniej kilka, zależnie od okoliczności.

  • 媽媽 [妈妈] māma albo po prostu 媽 [妈] mā - mama 
  • 母親 [母亲] mǔqīn - matka; w zbitkach wystarczy samo 母, np. 母女 to matka z córką, ale trzeba uważać, bo samo 母 to niestety również "samica". 
  • 寶媽 [宝妈] bǎomā - tak się mówi o matkach małych dzieci. Dosł. matka skarbu. O skarbach i ich chińskim nazewnictwie więcej tutaj
  • 老媽 [老妈] lǎomā - mama. Dosł. stara matka, ale pamiętajmy, że w Chinach słówko "stary" ma przeważnie za zadanie wyrazić szacunek, jak na przykład w nauczycielu 老师
  • 阿媽 [阿妈] āmā - w niektórych dialektach mama, w niektórych babcia, a zazwyczaj po prostu opiekunka lub niania 
  • 娘娘 niángniang, 老娘 lǎoniáng albo pojedyncze 娘 niáng - matka, ale pojedyncze 娘 niáng to również "młoda kobieta" 
  • 親媽 [亲妈] qīnmā - własna matka, biologiczna matka - w odróżnieniu od 
  • 乾媽 [干妈] gānmā bądź 乾娘 [干娘] gānniáng - matki adopcyjnej lub "przyszywanej" w dawnych Chinach. Obecnie używa się raczej terminu 
  • 養母 [养母] yǎngmǔ - matka zastępcza, matka adopcyjna. Dosł. matka, która chowa lub 
  • 義母 [义母] yìmǔ - matka zastępcza. Dosł. sprawiedliwa matka 
  • 契媽 [契妈] qìmā - matka adopcyjna. Dosł. matka więzi, matka uczynkow 
  • 寄母 jìmǔ - matka zastępcza 
  • 恃 shì - matka (w bardzo formalnym, klasycznym języku). Drugie znaczenie słowa to "polegać na kimś", co mówi samo za siebie. 
  • 妣 bǐ - zmarła matka 
  • 姆媽 [姆妈] mǔmā - mama w niektórych dialektach 
  • 家母 jiāmǔ lub 家慈 jiācí - moja matka (grzecznościowo). Dosł. matka domu lub domowa troskliwość
  • 毑 jiě - matka 
  • 令堂 lìngtáng lub 尊堂 zūntáng - Twoja matka (grzecznościowo). Dosł. zarządzająca gabinetem lub szanowny gabinet 
  • 孺人 rúrén - żona lub matka 
  • 萱堂 xuāntáng - matka (grzecznościowo). Dosł. gabinet żółtego liliowca 
  • 嬭 [奶] nǎi - nie spotkałam się jeszcze z tym słowem nigdzie poza słownikami. Niestety, uproszczona wersja zrównała 嬭 będącą matką z 奶 będącą babcią.

Nie martwcie się jednak. Na co dzień pierwsze dwa słowa - 妈 i 母 absolutnie wystarczą. No, może z drobnym dodatkiem 娘. Z resztą najprawdopodobniej zetkniecie się tylko czytając klasyczne wiersze lub powieści... 

Tutaj o matce po japońsku.