blog azjofilski 亞洲迷的部落格

Moje zdjęcie
Kunming, Yunnan, China
Blog o Azji. Blog o Chinach. Blog o chińskiej kuchni. Blog o Yunnanie. Blog o Kunmingu. Blog o mnie. Można by tak długo... Przygodę z Azją zaczęłam w 2004 roku. Jakiś czas później wpadłam na to, żeby zacząć zaklinać czas blogiem. Jest tu o ludziach, miejscach, kuchni, muzyce, są ciekawostki językowe i moje przygody. Nie zawsze za to pojawiają się polskie znaki, za co serdecznie przepraszam wszystkich Czytelników.

2020-03-01

odgłosy zwierząt

 Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl, czyli w ramach Unii Azjatyckiej.

Byłam jeszcze na studiach, gdy razu pewnego zabraliśmy nauczyciela chińskiego na piwo. Po odrobince alkoholu atmosfera była już tak miła, że wygłupialiśmy się jak małe dzieci, a bariera językowa przestała istnieć. I tam, w Awarii, w ogródku - tam się dowiedziałam, że chińskie pszczoły bzyczą "weng weng" a nie bzzzz!

Od tego czasu dużo się nauczyłam - nie tylko o onomatopejach zresztą - ale do tej pory, gdy słyszę, jak Chińczycy bzyczą wengując, dostaję okropnej głupawki. Ciekawe, który odgłos Was najbardziej rozbawi?
  • cykada - 知了 zhī​liǎo [ciekawostka: w slangu cykada nazywa się... też 知了 zhī​liǎo, tak samo jak dźwięk, który wydaje]
  • indyk - 咯咯 gē​gē [wykorzystywane również w nieindyczym gulgotaniu] ​
  • jelenie, sarny itd. - 呦呦 yōu​yōu albo 咿呦 yīyōu, ale to górska rogacizna głównie
  • gołębie - 咕噜 gū​lu​
  • kaczki - 呱呱 guā​guā [tak, mnie też się wydaje dziwaczne, że kaczki kwaczą tak jak żaby rechoczą...] albo 嘎嘎 gā​gā [ta sama onomatopeja używana jest dla klaksonów]​
  • kogut - 喔喔 ōōō albo 咿喔 yīō
  • koń - 嗒嗒 tàtà lub 嘚嘚 dē​dē [to stąpanie konia] oraz 嘶噪 sīzào [to... chyba rżenie...]
  • kot - częstsze 喵喵 miāomiāo i rzadsze 咪咪 mī​mī - tak miauczą głównie malutkie kocięta. Z tym drugim trzeba wszakże uważać, bo 咪咪 mī​mī oznaczają również "cycki".
  • koza, owca - 咩咩 miēmiē [zwróćcie uwagę na to, że znak meczenia/beczenia składa się po prostu z ust 口 kozy/owcy 羊]
  • krowa - 哞哞 mōumōu
  • kruki, wrony - 嘶哑 sī​yǎ ​
  • kura - 咯嗒、咯咯嗒 gētà, gēgētà
  • kurczaczek, małe ptaki - 唧唧 albo 叽叽, oba wymawiane tak samo: jī​jī
  • mysz, szczur - 吱吱 zīzī
  • osioł - 嗯啊嗯啊 en'à en'à
  • owady bzyczące - 嗡嗡 wēng​wēng
  • pasikonik - 蝈蝈 guō​guo [ciekawostka: pasikonik, tak jak cykada, nazywa się tak jak dźwięk, który wydaje]
  • pies - 汪汪 wāng​wāng - szczekanie [jedna z niewielu chińskich onomatopej bez znaku ust. Przypuszczam, że Chińczycy chcieli kluczem wody oddać to, że gdy pies szczeka, to mu kapie ślina] oraz 狺狺 yínyín - warczenie [słowa 言 wypowiadane przez psa 犭].
  • prosiaki i niektóre robaki 咿咿 yīyī
  • ptaki - 咕/唂 gū​​, 呜 wū​, 呢喃 ní​nán​
  • robaki i niektóre niewielkie ptaki - 啾唧 jiūjī
  • świerszczowate - 㘗㘗 qūqū
  • tygrys - 嗷呜 áowū
  • wąż - 嘶 sī
  • wilki i inne groźne bestie - 哮 xiào lub 嗥 háo [znaczy wycie]
  • żaba - częstsze 呱呱 guā​guā i rzadsze 笃笃 dǔdǔ
Na deser - najlepsza piosenka do nauki odgłosów:

Jeśli wpadnie Wam do głowy jeszcze jakaś chińska onomatopeja odzwierzęca, dajcie znać, to dopiszę do słowniczka.
No i - nie zapomnijcie sprawdzić, jak brzmią japońskie zwierzęta.

2 komentarze:

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.