Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl czyli w ramach Unii Azjatyckiej.
Są w chińskim dwa klucze, które na pierwszy rzut oka wyglądają identycznie, a w dodatku jeden wywodzi się z drugiego. Są to mianowicie 氵i 冫. Trzeba się dobrze przyjrzeć, by zauważyć, że jeden składa się z trzech maźgajów, a drugi tylko z dwóch. To znaczy: nie z maźgajów, a z kropli wody. Woda 水/氺 sobie płynie, a jeśli zostaje kluczem, zmienia się w 氵. A potem przychodzi zima i woda zamarza*. Z trzech kropli robią się dwie, ale za to zamrożone: 冫. Jeszcze w druku to jakoś wygląda, ale gdy kto szybko pisze, pomyłki się zdarzają. Wiem z doświadczenia.
Znaków z wodą jest ze trzysta czy coś koło tego - wszystkie akweny, rosy, łzy i inne płyny; bycie spragnionym - no, ta woda zazwyczaj jest tam dość logiczna. Dlatego zamiast przejmować się wodą, zajmijmy się lodem, który jest dużo rzadszy. Wystarczy kojarzyć z grubsza lodowe znaki - a wszystkie inne po prostu opatrzać wodą. Najlepsze jest to, że zdecydowana większość lodowych znaków faktycznie silnie się kojarzy.
- 冰 bīng - lód; schłodzić coś; czuć zimno; być zimnym (jeśli chodzi o uczucia)
- 凋 diāo - zwiędły, uschły
- 凟 dú - bez szacunku
- 冬 dōng - zima
- 凍 [冻] dòng - zamrażać; zamarzać; galaretka (mięsna lub owocowa)
- 凝 níng - ścinać się, krzepnąć, zastygać. Również: skoncentrować się na czymś
- 冷 lěng - zimno
- 冽 liè - zimny
- 涼 [凉] liáng - chłodny
- 凉 liàng - schłodzić coś, wystudzić
- 凌 líng - gruby lód
- 凜 [凛] lǐn - zimno; trząść się z zimna; surowy
- 况 kuàng - sytuacja; poza tym
- 冱 hù - skrzepnięty, ścięty, zamrożony
- 凊 jìng - świeży, chłodny, chłodzić
- 冼 xiǎn - miska do mycia twarzy
- 准 zhǔn - pozwalać
- 凔 cāng - zimny
- 沖 [冲] chōng - spuszczać (wodę w klozecie), rozpuścić w wodzie, opłukać, wlewać
- 衝 [冲] chòng - w kierunku...; silny, pełen wigoru
- 湊 [凑] còu - zebrać; przydarzyć się przypadkiem; wykorzystać okazję
- 凇 sōng - sopel [lód 冫zwisający z sosny 松]
- 冶 yě - wytopić, wytapiać, odlewać
- 凄 qī - mroźny; smutny, ponury, posępny
Bardzo zaintrygowało mnie to, że niektóre znaki w wersji uproszczonej mają klucz lodu, choć w tradycyjnej są opatrzone kluczem wody. Ciekawe, co się za tym kryje...
Poczytajcie też o naszych kroplach wody w Japonii.
*zobaczcie też wpis o lodzie w znakach-krzakach.
No proszę, a w japońskim używa się wersji z trzema kroplami: 況, 洗.
OdpowiedzUsuńA lód u nas jakby bardziej zestalony, zwarty ;-) : 氷
ten zwarty też był u nas w użyciu, ale jakoś teraz się go nie widuje.
Usuń