Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl, czyli pod egidą Unii Azjatyckiej.
Czy Wy też każdego pierwszego stycznia składacie sobie obietnice? Czy też wciąż zaczynacie wszystko od nowa? Ja... cóż, miło byłoby powiedzieć, że jestem całkowicie od tego grzeszku wolna, ale... zdarza mi się ulec wrażeniu, że tym razem na pewno coś zmienię. A potem zazwyczaj jest jak zwykle ;)
A jednak czy mogę z okazji nowego roku omówić lepsze słowo niż 初 chū - początkowo, najpierw. A także - podstawowy i kilka innych znaczeń, które nam wyjdą w praniu.
Kiedy rozbijemy znak na części pierwsze, okaże się, że to ubiór 衤 obok noża 刀. Żeby stworzyć ubranie, trzeba skroić materiał. Tak obrazowo pokazano początek tworzenia czegoś nowego.
- 初步 chūbù - początkowy, wstępny. Dosłownie: początkowy krok
- 初始 chūshǐ - punkt startowy
- 初中 chūzhōng - gimnazjum. Dosłownie: początkowa [szkoła] średnia
- 初中生 chūzhōngshēng - gimnazjalista
- 初一 chūyī - pierwszy rok gimnazjum
- 初二 chū'èr - drugi rok gimnazjum
- 初三 chūsān - trzeci rok gimnazjum
- 初一 chūyī - ma poza tym jeszcze jedno inne znaczenie: pierwszy dzień miesiąca księżycowego w tradycyjnym chińskim kalendarzu. Jest to również pierwszy dzień nowego roku solarno-lunarnego.
- 初次 chūcì - pierwszy raz - np. pierwsze spotkanie, pierwsza próba itd.
- 初恋 chūliàn - pierwsza miłość
- 初期 chūqī - początkowy okres, początkowy etap
- 初衷 chūzhōng - pierwotna intencja
- 初试 chūshì - egzamin wstępny
- 初创 chūchuàng - startup, coś nowo założonego, w początkowej fazie
- 初赛 chūsài - eliminacje (przedwstępny etap zawodów)
- 初稿 chūgǎo - pierwszy szkic pracy pisemnej
- 初选 chūxuǎn - prawybory
- 初等 chūděng - podstawowy, początkowy (np. kurs językowy)
- 初心 chūxīn - intencje, początkowe aspiracje itd. a w buddyźmie również "umysł początkującego" czyli osoby, która jest otwarta na świat tak jakby po raz pierwszy się z nim zetknęła.
- 初秋 chūqiū - wczesna jesień
- 初夏 chūxià - wczesne lato
- 初冬 chūdōng - wczesna zima
- 初年 chūnián - wczesne lata
- 初叶 chūyè - wczesne lata (dziesięciolecia, stulecia itd.). Dosłownie: pierwsze liście.
- 初夜 chūyè - wczesny wieczór, ale też noc poślubna (czyli pierwsza [wspólna] noc), a przenośnie - "pierwszy raz". Ech, gdzież te czasy, gdy noc poślubna była pierwszym razem...
- 初更 chūgēng pierwszy z pięciu nocnych gengów, czyli ten 19.00-21.00
Oprócz tego "zwykłego" słownictwa mamy też kilka idiomów związanych ze słowem 初.
- 初出茅庐 chūchūmáolú - dosłownie: pierwszy raz wychodzi z szałasu. Czyli: niedoświadczony, nowicjusz, greenhorn.
- 初露锋芒 chūlùfēngmáng Miskant chiński po raz pierwszy wystawia czubek. Czyli: talent, który właśnie rozkwitł, pokazać swe możliwości po raz pierwszy. Często w formie skróconej: 初露 chūlù. To samo znaczenia ma również idiom 初露头角 chūlùtóujiǎo - pierwszy raz wystawić rogi a także bardziej bezpośrednie 初露才华 chūlùcáihuá czyli po prostu pierwsze oznaki talentu.
- 初生牛犊不怕虎 chūshēngniúdúbùpàhǔ - nowo urodzone cielę nie boi się tygrysa. czyli: młodość nie zna strachu.
Z okazji Nowego Roku życzę Wam wielu nowych początków!
A jeśli chcecie poczytać o pierwszych razach w języku japońskim, zapraszam tutaj.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.