Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl, czyli pod egidą Unii Azjatyckiej.
Pamiętajcie, to tylko kontynentalni Chińczycy tak sobie
cząstka mięsna |
cząstka księżycowa |
Dzięki temu łatwiej pojąć, co robi księżyc na przykład w żołądku 胃. Nic nie robi - bo to nie księżyc, a mięso, tylko w obecnej czcionce wygląda jak księżyc. Jest to o tyle głupie, że nawet w obecnej czcionce pozostawiono kilka znaków, które nadal są mięsem, np. 脧 - znaczy, mają dwie nierówne kropy, a nie dwie kreski, jak w księżycu. Nie można było wszystkich tak zostawić? Ech...
Znaków z księżycem jest stosunkowo niewiele, przy czym nawet w tej grupie można znaleźć znaki warte dyskusji, czy aby nie powinny się znaleźć w znakach z mięsem:
- 月 yuè - księżyc
- 有 yǒu - mieć - jedna z etymologii mówi jednak, że znak pochodzi od kawałka mięsa złapanego ręką.
- 望 wàng - pełnia księżyca/mieć nadzieję/spoglądać w dal
- 朢 [望] wàng - 15 dzień miesiąca księżycowego (czyli pełnia - stąd pełnia o jeden znak wyżej)
- 朋 péng - przyjaciel [tu podobno nie było początkowo ani mięsa, ani księżyca, a dwa sznury muszelek (środek płatniczy)]
- 朦 méng - niewyraźny, niejasny/oszukiwać - no pewnie, że niejasny, skoro oświetlony tylko księżycem, przysłonionym 蒙 na przykład chmurami.
- 朏 fěi - półksiężyc. Ale tak naprawdę dotyczyć to powinno tylko półksiężyca w pierwszej kwadrze, wtedy, kiedy coraz bardziej wychodzi 出...
- 服 fú - ubrania/być posłusznym/zostać przekonanym przez kogoś/przekonywać/aklimatyzować się/przyjmować lekarstwo - tu też początkowo nie było księżyca, tylko... łódka.
- 服 fù - klasyfikator dla lekarstw - dawka
- 朓 tiào - księżyc w ostatniej kwadrze, a także nazwa dla księżyca, który tuż przed świtem widnieje na Zachodzie.
- 朣 tóng - światło wschodzącego księżyca
- 朒 nǜ - księżyc w pierwszej kwadrze, pojawiający się na Wschodzie
- 朗 lǎng - jasny
- 朧 [胧] lóng - wschodzący księżyc
- 朞 [期] qī - okres, wycinek czasu, faza, semestr
- 朝 Cháo/cháo - Korea/dwór cesarski lub królewski, dynastia; być zwróconym (w jakimś kierunku)
- 朝 zhāo - poranek
- 朕 zhèn - królewskie "ja" - początkowo nie był to księżyc, a łódka.
- 朔 shuò - początek, pierwszy dzień księżycowego miesiąca
Niedużo tego, prawda? Za to znaków z mięsem jest koszmarnie dużo - około dwustu. Większość to części ciała oraz to, co się z ciałem dzieje plus skojarzenie cielesności z brudem (jak widać, całkiem niezależne od chrześcijaństwa) oraz nazwy kulinarne i religijne (nie zapominajmy, że dawniej w Chinach składano ofiary z mięsa), ale jest też kilka z bardziej zawiłą etymologią.
Ciało:
- 肬 yóu - wariant 疣 - guzek, brodawka
- 腋 yè - pacha
- 腰 yāo - pas, talia
- 臃腫 [臃肿] yōngzhǒng - otyły, opasły, spuchnięty (również przenośnie)
- 育 yù - mieć dzieci, edukować, wychowywać
- 腴 yú - tłuszcz na brzuchu/płodny/bogaty
- 腧 shù - punkt na ciele do wbijania akupunkturowych igieł
- 脗 wěn - wariant 吻 wěn pocałunku
- 脘 wǎn - przestrzeń w żołądku
- 腕 wàn - nadgarstek, a także ramiona kalmarów czy innych rozgwiazd
- 胃 wèi - żołądek
- 膺 yīng - pierś
- 胤 yìn - dziedzic, potomek
- 膊 bó - bark
- 脖 bó - szyja
- 臂 bì - ramię
- 揹 [背] bēi - nieść coś na plecach albo na ramieniu
- 背 bèi - plecy
- 膀 bǎng - skrzydło, ramię. Dawniej: 髈.
- 膀 bàng - flirtować (w wyrażeniu 吊膀子 diàobàngzi - dosł. "wieszać ramię"). Obraźliwe.
- 膀 pāng - spuchnięty
- 膀 páng - pęcherz moczowy, najczęściej w połączeniu z 胱 guāng, które osobno też oznacza pęcherz: 膀胱 pángguāng
- 胞 bāo - łożysko, łono, rodzeństwo
- 膘 biāo - tłuszcz zwierzęcy. Dawniej również: 臕
- 臏 [膑] bìn - rzepka (ta w kolanie) --> 髌骨. Również nazwa kary cielesnej, polegającej na zmiażdżeniu rzepki. Występuje również w formie 髕 [髌] bìn
- 肺 fèi - płuca. Stary wariant: 胇 fèi
- 脬 pāo - pęcherz [尿脬 suīpāo], moszna [𡳞脬 lìnpāo, dosł. pęcherz penisowy]
- 胚 pēi - embrion
- 膨 péng - spuchnięty
- 胖 pán - odprężony, spokojny
- 胖 pàng - gruby
- 脾 pí - śledziona
- 胼 pián - zrogowaciała skóra na stopach lub dłoniach
- 脈 [脉] mài - żyły i tętnice
- 脈脈 [脉脉] mòmò - kochający, tkliwy, serdeczny
- 膜 mó - membrana, błona
- 脯 pú - pierś
- 腜 méi - ruchy płodu
- 腓 féi - łydka
- 肥 féi - gruby, żyzny, obornik
- 肪 fáng - tłuszcz zwierzęcy, w tym ludzki
- 膚 [肤] fū - skóra
- 腹 fù - jama brzuszna, brzuch
- 腑 fǔ - organy wewnętrzne
- 脰 dòu - szyja, gardło
- 膽 [胆] dǎn - woreczek żółciowy, odwaga
- 肚 dǔ - flaki
- 肚 dù - brzuch
- 胎 tāi - płód, opona
- 胴 dòng - w zależności od kontekstu jelito grube albo tułów
- 膛 táng - jama klatki piersiowej
- 腆 tiǎn - wystający (np. brzuch lub pierś); obfity
- 腿 tuǐ - noga
- 骽 [腿] tuǐ - kość biodrowa
- 腯 tú - świńskie sadło
- 腦 [脑] nǎo - mózg
- 臀 tún - pośladki. Stara wersja: 臋
- 膃 [腽] wà - sadło
- 膋 liáo - tłuszcz na jelitach
- 臁 lián - goleń
- 臉 [脸] liǎn - twarz
- 臝 [裸] luǒ - nagi. Inne wersje znaku: 躶, 倮
- 腡 [脶] luó - odcisk palca
- 肐 [胳] gē - pacha
- 膂 lǚ - kręgosłup, siła
- 膈 gé - przepona
- 疘 [肛] gāng - wypadanie odbytnicy.
- 肛 gāng - odbyt
- 肝 gān - wątroba
- 股 gǔ - udo, ale też część, porcja, udział i wiele innych znaczeń
- 臌 gǔ - puchlina, opuchlizna
- 肱 gōng - ramię
- 胯 kuà - krocze
- 鬍 [胡] hú - zarost, zwierzęce wąsy
- 骯 [肮] āng - brudny
- 脝 hēng - tłusty, opasły
- 肓 huāng - przestrzeń między sercem a przeponą
- 肌 jī - mięśnie
- 脊 jǐ - kręgosłup
- 胛 jiǎ - łopatka
- 腳 [脚] jiǎo - stopa ludzka, noga zwierzęcia lub obiektu (np. noga od stołu czy fortepianowa)
- 肩 jiān - ramię, nieść coś na ramionach
- 腱 jiàn - ścięgno
- 脛 [胫] jìng - łydka
- 臍 [脐] qí - pępek
- 臄 jué - podniebienie
- 腔 qiāng - jama ciała, ale też akcent, beczka, nuta (np. góralska nuta)
- 臞 qú - wariant 癯 qú - chudy, zmęczony
- 胠 qū - bok zwierzęcia
- 膝 xī - kolano
- 脇 [胁] xié - bok (boczna część tułowia) a także wymuszać, zastraszać. Pisane również 脅
- 肖 xiào - podobny, podobieństwo, być podobnym
- 臑 nào - biceps
- 膿 [脓] nóng - ropa (w trakcie zakażenia itd.)
- 腩 nǎn - bruścik (mostek, najczęściej cielęcy lub wołowy)
- 肋 lèi - żebro
- 腺 xiàn - gruczoł
- 胸 xiōng - pierś. Również w wersji 胷
- 胑 zhī - zwierzęce kończyny - zwierzęce nogi i ptasie skrzydła
- 肢 zhī - kończyna ludzka
- 胝 zhī - zrogowacenie, modzel
- 脂 zhī - tłuszcz, żywica (tłuszcz drzewa ;))
- 膣 zhì - wagina
- 胗 zhēn, 肫 zhūn - mielec
- 肘 zhǒu - łokieć
- 臟 [脏] zàng - organy wewnętrzne
- 脧 zuī - męskie genitalia
- 胄 zhòu - potomkowie (synowie, wnuki), a także rodzaj hełmu
- 脹 [胀] zhàng - spuchnięty
- 膇 zhuì - puchnięcie nóg
- 腫 [肿] zhǒng - puchnięcie, spuchnięty
- 腸 [肠] cháng - jelita
- 脣 [唇] chún - usta, wargi
- 膗 chuái - gruby i brzydki, zbyt gruby, żeby móc się poruszać
- 膪 chuài - tylko w 囊膪 nāngchuài - miękki tłuszcz na świńskim brzuchu, zwisające świńskie "wymiona"
- 腎 [肾] shèn - nerki
- 腌臢 [腌臜] āzā - brudny, obrzydliwy, budzący mdłości (na Tajwanie wymawiane āngzāng)
- 腠 còu - tkanka między skórą a mięsem
- 膵 cuì - trzustka
- 臊 sāo - smród moczu. Pierwotnie - smród mięsa 肉 niosący się tak daleko, jak daleko słychać śpiew ptaków 喿.
- 腮 sāi - policzek. Również w wersji 顋
- 膆 sù - wole; tłuszcz
- 齶 [腭] è - podniebienie
- 胰 yí - trzustka
- 醃 [腌] yān - marynować (np. mięso), kisić
- 肴 yáo - potawy mięsne. Również w formach 餚 i 殽
- 脯 fǔ - suszone mięso/kandyzowane owoce
- 脢 méi - mięso ze zwierzęcego grzbietu
- 腶 duàn - suszone mięso
- 脡 tǐng - suszone mięso w długich paskach
- 膩 [腻] nì - tłuste (potrawy)
- 腊 xī - suszone mięso
- 臘 [腊] là - dwunasty miesiąc księżycowy; zakonserwowane mięso (np. wędzone). Stary wariant: 臈
- 膾 [脍] kuài - posiekane mięso
- 臛 huò - bulion mięsny
- 胊 qú - poskręcane suszone mięso
- 脩 [修] xiū - suszone mięso/wynagrodzenie dla korepetytora :D
- 腥 xīng - mięsny/rybi zapach
- 膷 xiāng - duszona siekana wołowina - potrawka/zupa wołowa (właśnie się dowiedziałam o istnieniu takiej pyszności!)
- 臐 xūn - jagnięca zupa
- 膳 shàn - posiłki. Również w wersji 饍
- 腍 rěn - syty, najedzony, być najedzonym/ugotowany/smaczny
- 胏 zǐ - suszone mięso z kością
- 胹 ér - rozgotowany, miękki
- 膴 hū - duży kawałek mięsa, w szczególności taki przeznaczony na ofiarę dla bogów/suszone mięso bez kości
- 膰 fán - ugotowane mięso składane w ofierze
- 肵 jìn - stół. W zbitce 肵俎 qízǔ - naczynie ofiarne na serce i język ofiarowanego zwierzęcia
- 脤 shèn - ofiarne mięso (surowe)
- 肜 róng - drugi dzień ceremonii ofiarnych
- 胙 zuò - nadać coś komuś, obdarzać; mięso ofiarne dla bogów; błogosławieństwo
- 臙 [胭] yān - róż (taki do różowania policzków)
- 靦 [腼] miǎn - wstydliwy, nieśmiały, płochliwy - bo nieśmiałość objawia się [rumieńcem] na twarzy
- 膻 shān - stado kóz lub owiec a także odór, który te urocze zwierzęta wydzielają. Inne wersje znaku to 羶 dla odoru i 羴 dla stada.
- 肽 tài - peptydy
- 脫 tuō - uciekać, linieć, zdejmować [pierwotie: obierać mięso ze skóry i kości]
- 能 néng - móc. Początkowo to nie był wcale księżyc, a rysunek niedźwiedzia, który zresztą obecnie wygląda tak: 熊. A niedźwiedź jesc mocarny i robi sobie, co chce.
- 膦 lìn - fosforowodór
- 臚 [胪] lú - przedstawiać, pokazywać, deklarować. Dawniej: skóra. Pewnie na skórze wszystko widać.
- 膏 gāo - maść, krem, pasta - początkowo chodziło o maści na bazie tłuszczu.
- 膏 gào - natłuścić, nawilżyć, nakremować, a także zanurzyć pędzel w tuszu. Pierwotnie: natłuszczać
- 膈 gè w złożeniu 膈應 [膈应] gèying - czuć obrzydzenie, obrzydzić coś komuś. Dosłownie: reakcja przepony
- 肯 kěn - zgadzać się na coś. Początkowo oznaczał mięso przyczepione do kości.
- 胡 hú - barbarzyńcy (nie-Hanowie), a także wygrywająca ręka w madżongu i kilka innych znaczeń
- 衚衕 [胡同] hútòng - hutong
- 膠 [胶] jiāo - klej, guma - bo najpierw znano kleje pochodzenia zwierzęcego - ze skóry i/lub kości
- 肖 xiào - podobny, podobieństwo, być podobnym. Bardzo mała 小 różnica między jednym ciałem 肉 a drugim ;)
- 勝 [胜] shèng - zwycięstwo, sukces. Ja bym wetknęła w księżyc, bo znak pochodzi od 朕. Pojęcia nie mam, jak go połączyć z mięsem.
- 胂 shèn - arsyna
- 脧 juān - eksploatować; redukować, obniżać, obcinać
- 脆 cuì - delikatny, kruchy, chrupiący. Stary wariant: 脃. Bo mięso daje się łatwo posiekać.
- 脞 cuǒ - drobiazgi; drobno pokrojone mięso
- 臊 sào - wstyd, upokorzenie [ten sam znak, co przy smrodzie uryny, tylko ze zmienionym tonem. Może ktoś się posikał i mu wstyd? A może jak w Shogunie - ktoś się na kogoś wysikał, żeby go upokorzyć?]
- 胺 àn - aminy
- 肊 lub 臆 yì - uczucia, opinie, myśli - to pierwsze niezrozumiałe. To drugie oczywiste, bo 意 to właśnie to, co się myśli. Tylko po co do tego mięso? Żeby unaocznić, że myśli są nierozerwalnie związane z ciałem?
- 胥 xū - wszystko (jak współczesne 全, 都). Podstawowe znaczenie: pasta krabowa (蟹酱=蟹胥)
Jeśli chcecie poczytać o tym, jakie są koleje losu znaku mięsa w Japonii, zerknijcie tutaj.
"勝 [胜] shèng - zwycięstwo, sukces. Ja bym wetknęła w księżyc, bo znak pochodzi od 朕. Pojęcia nie mam, jak go połączyć z mięsem."
OdpowiedzUsuńMoże chodzi o sutą ucztę np. po zwycięskiej bitwie? Takie było moje skojarzenie w każdym razie :)