Suchar na dziś:
-W co zmieni się ryba, jeśli nie będzie jeść?
-W głodną rybę (to znaczy: w krokodyla)
Ten kalamburek bazuje - jak wiele innych chińskich dowcipów - na homofonach.
鰐魚 [鳄鱼] èyú - krokodyl/aligator wymawia się tak samo jak
餓魚 [饿鱼] èyú - głodna ryba
Zwróćcie przy okazji uwagę na to, że aligator jest po chińsku rybą - i to nie tylko ze względu na znak 魚 [鱼] jako druga część słowa, ale przede wszystkim dlatego, że tenże znak jako klucz znajduje się w samym znaku aligatora: 鰐 [鳄]. Takich znaków jest zresztą więcej, dużo więcej. Zazwyczaj faktycznie są one rozmaitymi gatunkami ryb, ale zdarzają się również inne znaki, które zawierają rybę, choć nie są rybą, np.
- 魯 [鲁] lǔ - głupi, nieuprzejmy, Shandong (to nie żart!)
- 鮮 [鲜] xiān - świeże, pyszne, delikates, owoce morza
- 穌 [稣] sū - zmartwychwstać, ożyć
- 鯢 [鲵] ní - salamandra
- 鮑 [鲍] bào - słuchotki
- 鯨 [鲸] jīng - wieloryb
- 魷 [鱿] yóu - kałamarnice
- 鰲 [鳌] áo - olbrzymi morski żółw (zwierzę mityczne)
- 鮚 [鲒] jié - ostryga
- 鱟 [鲎] hòu - skrzypłocz
Istnieją też rybne zbitki, które nie są rybami:
- 桃花魚 [桃花鱼] táohuāyú - meduzka słodkowodna. Dosł. ryba-kwiat brzoskwini
- 章魚 [章鱼] zhāngyú - ośmiornica. Dosł. ryba-akapit
- 美人魚 [美人鱼] měirényú - syrena, a także diugoń przybrzeżny. Dosł. piękny człowiek-ryba
- 娃娃魚 [娃娃鱼] wáwayú - salamandra olbrzymia chińska. Dosł. dzieckoryba
- 甲魚 [甲鱼] jiǎyú - żółwiak. Dosł. ryba w skorupie
- 文昌魚 [文昌鱼] wénchāngyú - lancetnik. Dosł. ryba z Wenchang
Za każdym razem, kiedy zaczynasz myśleć, że chiński jest taaaaaki logiczny...
Tutaj o japońskich rybach-nierybach.
Ja to się zawsze zastanawiałam, co brał ktoś, kto zaproponował zapisywanie pojęcia świeżości połączeniem ryby i owcy...
OdpowiedzUsuńa to mnie akurat w ogóle nie dziwi, bo przecież mięso musi być świeże :)
Usuń