Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl, czyli pod egidą Unii Azjatyckiej.
Dzisiaj opowiem o znaku 血 xuè/xiě, oznaczającym krew. Pominę większość terminów medycznych - bo to oczywiste, że trombocyt czy inny erytrocyt zawiera cząstkę 血 i skupię się na mniej oczywistych słówkach, dobrze?
Najpierw etymologia. Pierwsze skojarzenie starożytnych Chińczyków z krwią, to była kropla krwi wpadająca do naczynia [ofiarnego] 皿 mǐn.
Przerażające, prawda? Ciekawe, że zarówno 皿, jak i pochodzące od niego 血, stały się znakami-kluczami, na bazie których buduje się następne znaki. Fascynujące jest też, że Krew jest jednym z chińskich nazwisk. Ciekawe, skąd się wywodzi? Od cyrulików? Od rzeźników? Od morderców?
A teraz słówka. Podzieliłam je sobie na te, które mają faktycznie związek z krwią oraz te, które wykorzystują krew jako skojarzenie. Zaznaczyć muszę, że podział wcale nie jest tak oczywisty, jak mógłby się wydawać. Niektóre skojarzenia są bardzo, bardzo obrazowe.
Dzisiaj opowiem o znaku 血 xuè/xiě, oznaczającym krew. Pominę większość terminów medycznych - bo to oczywiste, że trombocyt czy inny erytrocyt zawiera cząstkę 血 i skupię się na mniej oczywistych słówkach, dobrze?
Najpierw etymologia. Pierwsze skojarzenie starożytnych Chińczyków z krwią, to była kropla krwi wpadająca do naczynia [ofiarnego] 皿 mǐn.
Przerażające, prawda? Ciekawe, że zarówno 皿, jak i pochodzące od niego 血, stały się znakami-kluczami, na bazie których buduje się następne znaki. Fascynujące jest też, że Krew jest jednym z chińskich nazwisk. Ciekawe, skąd się wywodzi? Od cyrulików? Od rzeźników? Od morderców?
A teraz słówka. Podzieliłam je sobie na te, które mają faktycznie związek z krwią oraz te, które wykorzystują krew jako skojarzenie. Zaznaczyć muszę, że podział wcale nie jest tak oczywisty, jak mógłby się wydawać. Niektóre skojarzenia są bardzo, bardzo obrazowe.
- 血管 xuèguǎn - żyła, tętnica. Dosł. rurka na krew.
- 血腥 xuèxīng - cuchnący krwią.
- 吸血鬼 xīxuèguǐ - wampir, krwiopijca (również w znaczeniu przenośnym). Dosł. demon ssący krew.
- 吸血 xīxiě - ssać krew. Zwróćcie uwagę na inną, oficjalną wymowę krwi w wampirze i na bardziej potoczną w ssaniu.
- 活血 huóxuè - poprawić krążenie krwi. Dosł. żywa krew, ożywić krew
- 贫血 pínxuè - anemia. Dosł. uboga krew
- 喋血/蹀血 diéxuè - rzeź. Dosł. zrzędliwa krew
- 血族 xuèzú - krewny
- 碧血 bìxuè - krew przelana w słusznej sprawie. Dosł. nefrytowa krew.
- 冷血动物 lěngxuèdòngwù - zimnokrwiste zwierzę. Przenośnie: osoba o twardym sercu.
- 血吸虫 xuèxīchóng - przywry. Dosł. krwiossące robaki (ciekawe, że to nie pijawki, prawda?)
- 流鼻血 liúbíxiě - krwotok z nosa. Przenośnie: być podnieconym seksualnie [wtf?]
- 熊猫血 xióngmāoxuè - potocznie: krew Rh- Dosł. krew pandy*.
- 腥风血雨 xīngfēngxuèyǔ - Terror, rzeź. Dosł. deszcz krwi i wiatr śmierdzący rybą.
- 血路 xuèlù - wyciąć sobie toporem drogę z pola walki. Dosł. krwista droga.
- 血债血偿 xuèzhàixuècháng - krew za krew. Dosł. dług krwi trzeba spłacić krwią.
- 毛血旺 máoxuèwàng - flaczki wołowe i stężała kacza [zazwyczaj] krew w pikantnej zupie.
- 血钻 xuèzuàn - krwawy diament
- 汗血宝马 hànxuèbǎomǎ - fergiańskie wierzchowce, pocące się krwią. Dosł. Pocące się krwią drogocenne rumaki**.
- 晕血 yùnxuè - mdleć na widok krwi
- 兵不血刃 bīngbùxuèrèn - łatwe zwycięstwo. Dosł. nie ma krwi na mieczach żołnierzy.
- 浴血苦战 yùxuèkǔzhàn - trudne zwycięstwo, okupione krwią. Dosł. kąpiel w krwi, gorzka wojna
- 血肠 xuècháng - kaszanka. Dosł. krwista kiełbasa.
- 吸血者 xīxuèzhě - pijawka (zoologiczna i przenośna)
- 血腥玛丽 Xuèxīng Mǎlì - Krwawa Mary
- 歃血为盟 shàxuèwéiméng - przysiąc na krew. Dosł. posmarować usta krwią podczas składania przysięgi [bue!]
- 血口 xuèkǒu - usta ubrudzone krwią (po pożarciu świeżo upolowanej zwierzyny)
- 止血栓 zhǐxuèshuān - tampon (również ten stosowany na salach operacyjnych). Dosł. czopek/korek zatrzymujący krew.
- 血祭 xuèjì - ofiara z krwi, ofiara zwierzęca dla bóstw albo duchów przodków
Druga grupa to ta skojarzeniowa:
- 混血 hùnxuè - mieszaniec (np. Tajfuniątko). Dosł. zmieszana krew.
- 热血沸腾 rèxuèfèiténg - podjarany, podekscytowany. Dosł. gorąca krew wrze.
- 血色 xuèsè - rumieńce (jako oznaka zdrowia). Dosł. kolor krwi.
- 血性 xuèxìng - odważny, bezkompromisowy, lojalny. Dosł. krwista natura
- 血泪 xuèlèi - okropne cierpienie. Dosł. krew [i] łzy.
- 心血 xīnxuè - skrupulatna opieka/nakłady finansowe. Dosł. krew w sercu.
- 血案 xuè'àn - sprawa kryminalna. Dosł. sprawa krwi.
- 血汗钱 xuèhànqián - ciężko zarobione pieniądze. Dosł. pieniądze krwi i potu
- 血本 xuèběn - ciężko zarobione pieniądze. Dosł. krwawy kapitał
- 血本无归 xuèběnwúguī - stracić wszystko, zbankrutować. Dosł. krwisty kapitał nie wrócił.
- 心血来潮 xīnxuèláicháo - dać się ponieść emocjom/chwili. Także burza mózgów. Dosł. zalewa krew prosto z serca.
- 呕心沥血 ǒuxīnlìxuè - żyły sobie wypruwać. Dosł. Wyrzygiwać serce i kapać krwią.
- 一针见血 yīzhēnjiànxiě - trafić w punkt (zazwyczaj stwierdzając bolesną prawdę). Dosł. pobrać krew za pierwszym podejściem.
- 鸡血石 jīxuèshí - heliotrop (minerał). Dosł. kamień z kurzą krwią.
- 血肉模糊 xuèròumóhu - mocno uszkodzony, poszarpany. Dosł. krew i mięso są mętne.
- 血浓于水 xuènóngyúshuǐ - związki rodzinne są ważniejsze niż układy społeczne. Dosł. krew jest gęstsza od wody [u nas "krew nie woda" znaczy zupełnie coś innego!]
- 血书 xuèshū - list napisany własną krwią (np. ostatnia wola, list o zemście itd.)
- 血气方刚 xuèqìfānggāng - pełen wigoru. Dosł. krwi i qi w sam raz
- 血竭 xuèjié - smocza krew (żywica draceny smoczej). Dosł. krwiste wyziewy
- 龙血树 lóngxuèshù - dracena. Dosł. drzewo smoczej krwi.
- 打鸡血 dǎjīxuè - skrajnie podniecony i pełen energii (zwykle, jeśli się z kogoś naśmiewamy, że się tak podjarał). Dosł. wstrzyknąć [komuś] kurzą krew.
- 血汗工厂 xuèhàngōngchǎng - firma wyzyskująca pracowników. Dosł. fabryka potu i krwi.
- 茹毛饮血 rúmáoyǐnxuè - pożerać sierść, pić krew - pożerać surowe mięcho (jak barbarzyńca)
- 倒血霉 dǎoxuèméi - mieć cholernego pecha (mocniejsza wersja 倒霉 dǎoméi)
- 杜鹃啼血 dùjuāntíxuè - żałosne zawodzenie. Dosł. kukułka płacze krwią
- 止血贴 zhǐxuètiē - plaster. Dosł. plaster wstrzymujący krew
- 含血喷人 hánxuèpēnrén - fałszywie kogoś oskarżać. Dosł. pluć na ludzi krwią trzymaną w ustach
- 血气之勇 xuèqìzhīyǒng - odwaga, która pojawia się, gdy są duże emocje.
- 刀光血影 dāoguāngxuèyǐng - masakra. Dosł. błysk ostrza, cień krwi
- 血牛 xuèniú - osoba żyjąca ze sprzedaży własnej krwi. Dosł. krwista krowa
- 血雀 xuěquè - dziwonia szkarłatna. Dosł. krwisty ptaszek
- 洒狗血 sǎgǒuxiě - przesadzać, dramatyzować. Dosł. spryskiwać psią krwią
- 血雉 xuězhì - kuropatnik (bażant krwawy)
- 见血封喉树 jiànxuèfēnghóushù - drzewo upas - antiaris toxicaria. Dosł. drzewo "gdy ujrzysz krew, zamknie ci gardło"
- 恤 xù - niepokój, sympatia, pocieszać
- 侐 xù - spokojny, cichy
- 洫 xù - kopać, fosa
- 衃 pēi - skrzep krwi
- 衄 nǜ - krwotok z nosa (również w formie 䶊), przenośnie - zostać pokonanym
- 衅 xìn - kłótnia. W archaicznym chińskim - poświęcić naczynia ofiarne, rozsmarowując na nich krew
- 衆/眾 [众] zhòng - wiele, tłum. W jednej z wersji to krew jest kluczem z tego znaku. Tłum jest zawsze żądny krwi?
- 䘑/衇 [脉] mài - żyły i tętnice (również żyłki na liściach czy skrzydłach insektów)
- 衊 [蔑] - splugawić krwią
Krew jest też obecna w chińskim zapożyczeniu... tiszertu: T裇 (czyt. tisiu), zapisywanego też T恤. Jak zwykle w zapożyczeniach fonetycznych, chodzi tu tylko o wymowę.
Zobaczcie, jak się ten znak poprawnie pisze:
O japońskich słówkach dotyczących krwi poczytacie tutaj.
Zobaczcie, jak się ten znak poprawnie pisze:
O japońskich słówkach dotyczących krwi poczytacie tutaj.
*Rh-, nawet w Europie dość rzadka, w Azji występuje u mniej niż jednego procenta populacji. Jest do tego stopnia rzadko spotykana, że Chińczycy, pytani o grupę krwi, nigdy nie mówią, czy mają plus czy minus, ponieważ minus się w zasadzie nie zdarza.
**bardzo ciekawie napisał o nich Brian Fagan w Zażyłej więzi.
Coś takiego, nawet centralnoazjatycki akcent się trafił - te fergańskie konie.
OdpowiedzUsuńpodczas każdego językowego wpisu uczę się rzeczy całkiem niejęzykowych :)
UsuńJa mam krew pandy
OdpowiedzUsuńmoja Mama też :) Tyle związków z Chinami!
UsuńFajnie jest poczytać o takich związkach z konkretnymi znakami nawet jeśli chińskiego się nie uczę.
OdpowiedzUsuńAkurat ten krwotok z nosa w znaczeniu przenośnym bywał bardzo dosłownie pokazywany w anime. Szczególnie jak np. chłopak zobaczy co ma dziewczyna pod szkolnym mundurkiem gdy zawieje wiatr.
Tak, Chińczycy w kreskówkach też z tego korzystają całkiem dosłownie, ale i tak nie wiem, skąd im się to wzięło. W życiu nie widziałam faceta, któremu z podniecenia by się krew z nosa puściła...
UsuńMoże lepiej pokazać że krew wędruje do nosa, a nie niżej ;)
Usuńto może być to! :D
Usuń