2020-11-02

smokot 龍貓

Dziś Unia Azjatycka, czyli japonia-info.pl i ja, pisze o Totoro.

Totoro, jeden z moich najukochańszych baśniowych stworów, po chińsku nazywa się smokot 龍貓. No tak, boskie stworzenie podobne do puchatego, grubego kota. W sumie wszystko się zgadza. Ale! Po chińsku Totoro ma jeszcze przynajmniej dwie inne nazwy: 豆豆龍 [豆豆龙] dòudòulóng - dosłownie Fasolkowy Smok oraz 多多洛 Duōduōluò czyli Dużodużo rzeki. Widać jak na dłoni, że te dwa tłumaczenia są fonetyczne, przy czym Fasolkowy Smok jeszcze od biedy by uszedł, ale to drugie to już kompletne błe.

Najzabawniejsze jest jednak, że w totorowej piosence przetłumaczonej na chiński Totoro jest niby Fasolkowym Smokiem - tak mówią napisy w znakach - ale piosenkarka śpiewa... Totoro!

 
 

Tutaj dowiecie się, czy Totoro jest bóstwem śmierci.

2 komentarze:

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.