2021-03-03

Lady Xu Mu 許穆夫人

Dziś Międzynarodowy Dzień Pisarzy, a ponieważ w Japonii jest dziś też Święto Dziewczynek, Unia Azjatycka, czyli japonia-info.pl, enesaj.pl i ja, pisze dziś o sławnych pisarkach. 

Dawno, dawno temu, w siódmym wieku przed Chrystusem, była sobie księżniczka państwa Wei, która wyszła za księcia Mu z państwa Xu (許穆公). Żyliby sobie całkiem spokojnie, gdyby nie to, że były to bardzo niespokojne czasy. W 660 r.p.n.e. ojczyzna księżniczki została napadnięta przez północnych barbarzyńców Di. Księżniczka chciała wrócić do kraju, po drodze nawołując, by sprzymierzeńcy męża ruszyli na pomoc. Jednak zanim dotarła do celu, dopędzili ją dworzanie, którzy zmusili niewiastę do powrotu do państwa Xu. Tym niemniej cała wyprawa nie poszła na marne: państwo Qi pospieszyło na pomoc państwu Wei i pomogło mu przezwyciężyć kryzys. Ona zaś, wróciwszy do męża, zadbała wszakże o to, by dostarczyć Wei zapasy i inną pomoc, a także - pomogła odbudować kraj po wojnie. Zgodnie z tym, co można znaleźć w słynnej kronice Zuozhuan, Lady Xu Mu stworzyła poemat Rozpędzony Rydwan 載馳, by dać wyraz niepokojowi dotyczącemu ojczyzny atakowanej przez barbarzyńców. Poemat ten można znaleźć w Księdze Pieśni (istnieje polskie wydanie!). W wikipedii można znaleźć tłumaczenie na język angielski

Lady Xu Mu jest pierwszą nieanonimową chińską poetką.  

Tutaj poczytacie o Złotym Wieku kobiecej twórczości pisarskiej w Japonii, a tutaj o pierwszej dołgańskiej pisarce.

3 komentarze:

  1. Odpowiedzi
    1. Bardzo! Lubię osoby, które biorą sprawy w swoje ręce :)

      Usuń
  2. Zainteresowała mnie Marzenna Szlenk-Iliewa, tłumaczka Księgi Pieśni. Tym, że równolegle zajmowała się chińskim i bułgarskim.

    OdpowiedzUsuń

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.