Ostatnio trafiłam na kolejną ładną interpretację graficzną naszych yunnańskich dziwactw. Ich twórczynią jest studentka z Baoshan, He Xi, wielka fanka lokalnych yunnańskich kultur. Jak już kiedyś wspominałam, w każdym regionie Yunnanu różnią się one w sposób zasadniczy, dlatego jeśli pozbierać wszystkie wersje, jest ich ponad osiemdziesiąt. Tym razem również poza starymi znajomymi pojawią się i nowości, które będą musiały poczekać, aż się o nich dowiem czegoś więcej.
石头长在云天外 - skały wyrastają ponad niebo i chmury |
脚趾常年露在外 - jak rok długi, paluchy wystają z buta |
火车没有汽车快 - pociągi są wolniejsze od samochodów |
常年能出好瓜菜 - jak rok długi pojawiają się dobre warzywa i owoce |
四季衣服同穿戴 - cztery pory roku można nosić te same ubrania |
蚕豆花生数着卖 - bób i fistaszki sprzedawane na sztuki |
这边下雨那边晒 - tutaj pada deszcz, a tam świeci słońce |
有话不说歌舞代 - śpiew i taniec zastępują czułą rozmowę |
蚂蚱当作下酒菜 - koniki polne robią za zagrychę |
四个竹鼠一麻袋 - cztery bambusowce w jednym płóciennym worze |
竹筒当作水烟袋 - bambusowa rura służy jako fajka wodna |
摘下草帽当锅盖 - kapelusz ze słomy po zdjęciu z głowy jest pokrywką |
鲜花四季开不败 - świeże kwiaty nie więdną przez wszystkie cztery pory roku |
背着娃娃再恋爱 - romansować z dzieckiem na plecach |
袖珍小马多能耐 - kieszkonkowe koniki są takie mocne! |
小和尚可谈恋爱 - mali mnisi mogą romansować |
三个蚊子一盘菜 - trzy komary to pełen talerz |
鸡蛋用草串着卖 - kurze jaja powiązane trawą sprzedawane jak korale |
Bardzo ciekawa grafika. Gotowe projekty witraży :)
OdpowiedzUsuńteż mi się bardzo podoba :)
Usuń