2013-04-06

剪愛 Zgładzić miłość

Znowu mnie rozpłakała, głupia małpa...

人變了心
zmienił serce
言而無信
złamał słowo
人斷了情
uciął uczucie
無謂傷心
śmiertelnie zranił

我一直聆聽
wciąż słucham z uwagą
我閉上眼睛
zamknęłam oczy
不敢
nie śmiem
看你的表情
spojrzeć Ci w twarz

滿天流星
bezkresne niebo
無窮無盡
spadających gwiazd
我的眼淚
moje łzy
擦不乾淨
nie do wytarcia
所以絕口不提
więc trzymam buzię na kłódkę
所以暗自反省
i przemierzam własną duszę
終於
aż w końcu
我掙脫了愛情
wyrwałam się z miłości

把愛剪碎了隨風吹向大海
pociąć miłość na kawałki i zdmuchnąć z wiatrem w morze
有許多事
jest wiele spraw
讓淚水洗過更明白
które obmyte łzami stają się jaśniejsze
天真如我
naiwna
張開雙手以為撐得住未來
rozpostarłam ramiona sądząc, że zdołam objąć przyszłość
而誰擔保愛永遠不會染上塵埃
ale któż zagwarantuje, że miłości nie pokryje kurz?
把愛剪碎了隨風吹向大海
pociąć miłość na kawałki i zdmuchnąć z wiatrem w morze
越傷得深
im głębsza rana
越明白愛要放得開
tym jaśniejsze, że miłości trzeba wolności
是我不該
nie powinnam była,
怎麼我會眷著你眷成依賴
jak ja mogłam przemienić troskę o Ciebie w uzależnienie?
讓濃情在轉眼間變成了傷害
i głębokie uczucie w okamgnieniu zmieniło się w ranę.
***
我剪不碎舊日的動人情懷
Nie zdołam pociąć na kawałki dawnych wzruszeń
你看不出來
A Ty nie dojrzysz
我的無奈
mojej niemocy.

4 komentarze:

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.