blog azjofilski 亞洲迷的部落格

Moje zdjęcie
Kunming, Yunnan, China
Blog o Azji. Blog o Chinach. Blog o chińskiej kuchni. Blog o Yunnanie. Blog o Kunmingu. Blog o mnie. Można by tak długo... Przygodę z Azją zaczęłam w 2004 roku. Jakiś czas później wpadłam na to, żeby zacząć zaklinać czas blogiem. Jest tu o ludziach, miejscach, kuchni, muzyce, są ciekawostki językowe i moje przygody. Nie zawsze za to pojawiają się polskie znaki, za co serdecznie przepraszam wszystkich Czytelników. 這裡我把我愛的, 我討厭的, 我感興趣的, 跟亞洲有關係的事情寫下來. 希望能幫你們消磨時間 ^.^

2008-12-23

丈夫 małżonek

W wersji chińskiej składa się on z dwóch znaków. Zacznijmy od fu 夫. Fu ma wiele znaczeń - oprócz rzeczonego małżonka znaczy po prostu mężczyznę, dokładniej rzecz biorąc dorosłego samca rasy ludzkiej, faceta zdatnego do służby wojskowej. Czyli w zasadzie jeśli facet wymiguje się od wojska a także jeśli jest nieletni, nie nadaje się na męża. Fu znaczy również "mistrz", ale w dzisiejszych czasach trudno wymagać od facetów, żeby byli mistrzami w czymkolwiek, więc spuśćmy na to tłumaczenie zasłonę miłosierdzia.
Zhang 丈 natomiast to dosłownie jednostka długości równa 3,3 metra.
Co ma piernik do wiatraka?
Małżonek to facet, którego nie wypuszczasz z rąk na odległość większą niż 3,3 metra...

Poza zhangfu jest jeszcze na przykład xiansheng 先生. W Japonii te same znaki, czytane sensei, dają nauczyciela. Jednak wracając do źródłosłowu: znak pierwszy to xian czyli najpierw, znak drugi to sheng czyli rodzić. Widać więc wyraźnie jak na dłoni, że małżonek powinien być wcześniej urodzony od żony - czyli starszy.

Jest i trzecie, cokolwiek bardziej kolokwialne określenie na małżonka: laogong 老公. Jeśli je rozbić na elementy pierwsze, dostaniemy lao - stary, doświadczony oraz gong - oznaczający po prostu... samca. Na przykład byk to dosłownie "samiec krowa" 公牛, kogut - "samiec kura" 公鸡 itd. Tak więc mąż to po prostu stary samiec.

Reasumując: mężem może zostać samiec starszy od Ciebie i bardziej doświadczony, a Ty go nie spuszczasz z oka.
Biorąc pod uwagę trzy powyższe określenia, naprawdę wolę do ZB mówić Drogocenna Muszelko 宝贝...

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Proszę, nie anonimowo!
A jeśli nie na temat bądź niekulturalnie, skasuję.