2025-04-26

tryumfalny owoc 碩果

碩果 [硕果] shuòguǒ to wspaniałe zbiory, a także każde wielkie osiągnięcie, każdy sukces czy tryumf, każde imponujące dzieło tudzież absolutnie fantastyczna osoba. Bardzo łatwo to wywieść z dwóch znaków, z których składa się to słowo: 碩 [硕] shuò to właśnie wspaniały, a także wielki. Występuje w wielu złożeniach, z których moim ulubionym jest tytuł magistra 碩士 [硕士] shuòshì. 
果 guǒ to za to rezultat, wynik. Ale podstawowym znaczeniem tego znaku jest... owoc. Wyjątkowo łatwo przełożyć to na polski, bo my też mówimy o owocach ciężkiej pracy i tak dalej. Łatwo można więc zrozumieć zdanie: 多年的辛劳结出了硕果. - Lata ciężkiej pracy wydały wspaniałe owoce (przyniosły wielki sukces). 
Jeśli zaś mówimy o więcej niż jednym sukcesie, użyjemy sformułowania 碩果累累 [硕果累累] shuòguǒlěilěi - ciężki od owoców, obwieszony owocami - czyli ma wiele osiągnięć na koncie. Można tak mówić o płodnych pisarzach czy kompozytorach, aktorach znanych z wielu znakomitych ról. Cząstka 累累 léiléi, używana w zasadzie tylko w literaturze, mówi o gronach, stosach czy że jest czegoś na pęczki. W drugim czytaniu 累累 lěilěi oznacza powtarzalność i nawarstwianie się, co łatwo wywieść prosto z pierwszego czytania. Niekoniecznie zresztą to nawarstwienie i obfitość muszą się dobrze kojarzyć; mamy więc na przykład sformułowania takie jak 負債累累 [负债累累] fùzhàilěilěi - po uszy w długach (nawarstwione długi). 
Wracając do naszej kaligrafii: bardzo ładnie zostały tu połączone słowa 硕果 czyli wielkie osiągnięcie z kaligrafią przedstawiającą winogrona - widzimy więc, że nie należy poprzestać na jednym sukcesie, a trzeba dążyć do tego, by ich było tyle, ile winogron w kiści.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.