颱曰: 會歇人才會勞也.
我想表達的意思是: 會休息的人才會工作. 不知道我用的詞語對不對, 只是要模仿一下孔子 ^.^
Tajfun powiedzial: Tylko ci, ktorzy potrafia odpoczywac, potrafia tez naprawde pracowac.
Wersja chinska w stylu pseudokonfucjanskim, bo ostatnio duzo nas w szkole racza przyslowiami i innymi madrosciami narodu ;) Zwracam uwage na znak yue 曰, nie nalezy go mylic z ri 日. Pierwszy jest bardziej kwadratowy, a w wiekszosci czcionek srodkowa kreska nie dosiega prawej pionowej.
Drugi znak, na ktory zwracam uwage, to 也 na koncu. W dawnym chinskim mialo znaczenie podobne do kropki - uzywane na koncu zdania oznajmujacego.
為什麼要寫這些呢? 要準備考試, 但是不能整天看書呀! 也要休息囉...
Bo przeciez nie moge caly czas siedziec w ksiazkach, prawda?... I to mimo egzaminu za pasem...
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.