Jak wszyscy wiedzą, jednym z chińskich słów związanym z określoną profesją jest 行 háng, część słowa 行業 [行业] hángyè czyli handlu, profesji, przemysłu i biznesu w jednym. Najłatwiej można 行 háng znaleźć w chińskiej nazwie banku: 銀行 [银行] yínháng, dosłownie: srebrny biznes czy też w firmie handlowej: 商行 shāngháng. Ciekawostką jest firma "samochodowa" 車行 [车行] chēháng, która może oznaczać w zasadzie każdą firmę jakkolwiek związaną z samochodami, od kupna/sprzedaży poprzez wynajem i taksówki aż po garaże. W słownikach znajdziemy także 戎行 róngháng czyli profesje związane z wojskiem (nazwa wzięła się od słowa 戎 róng, które dawnymi czasy oznaczało wszelaką broń). W dawnych czasach widywało się także tabliczki 洋行 yángháng oznaczające firmy zagraniczne oraz 粮行 liángháng czyli firmy sprzedające zboże, a także 牙行 yáháng czyli pośredników handlowych.
Dziś rzadko się jednak widuje inne "hangi". Jedynymi czterema wyjątkami, z którymi się spotkałam, są sklepy z instrumentami muzycznymi 琴行
monopolowe 酒行
bardzo specyficzne dla Yunnanu sklepy specjalizujące się w herbacie 茶行.
oraz komisy 寄售行.
Skoro już wiemy, że hang jest związany z zawodem, nie będą dla Was zaskoczeniem i inne wyrazy korzystające z tego znaczenia:
- 同行 tóngháng - kolega po fachu. Dosł. ta sama profesja
- 内行 nèiháng - ekspert, profesjonalista, osoba doświadczona. Dosł. wewnątrz profesji
- 外行 wàiháng - amator, laik. Dosł. na zewnątrz profesji
- 改行 gǎiháng lub 轉行 [转行] zhuǎnháng - zmienić profesję
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.