Pijana w cieniu kwiatów. Mgła i ciężkie chmury spowijają melancholią długie dni to dzieło songowskiej poetki Li Qingzhao, powstałe w czasach, gdy mąż musiał opuścić rodzinne pielesze. Melancholia i tęsknota zostały tu pokazane w kontekście samotnego obchodzenia święta Podwójnej Dziewiątki.
醉花阴 Pijana w cieniu kwiatów
薄雾浓云愁永昼,
Mgła i ciężkie chmury spowijają melancholią długie dni
瑞脑消金兽。
Kamfora* znikła w kadzielnicy**
佳节又重阳,
Znów nadeszło Święto Podwójnej Dziewiątki
玉枕纱厨,
Przez nefrytową poduszkę*** i moskitierę,
半夜凉初透。
Przedarł się nocny chłód.
东篱把酒黄昏后,
Przy wschodnim płocie**** wznosiłam kielich aż do świtu,
有暗香盈袖。
Subtelna woń***** wypełniła rękawy.
莫道不销魂,
Nie mówcie, że smutek nie wypełnia mej duszy,
帘卷西风,
Gdy zachodni****** wiatr porusza zasłonami,
人比黄花瘦。
A człowiek******* smuklejszy jest od żółtego kwiatu********.
Szczęśliwego Święta Chryzantem!
*tak dokładnie to nie kamfora, a borneol, ale mam niejasne wrażenie, że o ile kamfora jest Europejczykom znana, o tyle borneol nie bardzo...
**dokładnie "metalowa bestia" - jak wiemy, jest jedna bestia, która wyjątkowo lubi zapach dymu - suanni.
***jak wiemy, Chińczycy preferowali poduszki twarde, np. porcelanowe.
****wschodni płot = miejsce sadzenia chryzantem. Ładne odwołanie do wiersza Tao Yuanminga.
*****oczywiście chryzantem.
******czyli jesienny.
*******czyli podmiot liryczny.
********czyli chryzantemy.
Ten wiersz jest sliczny. Dziekuje.
OdpowiedzUsuńCała przyjemność po mojej stronie :)
Usuń