blog azjofilski 亞洲迷的部落格

Moje zdjęcie
Kunming, Yunnan, China
Blog o Azji. Blog o Chinach. Blog o chińskiej kuchni. Blog o Yunnanie. Blog o Kunmingu. Blog o mnie. Można by tak długo... Przygodę z Azją zaczęłam w 2004 roku. Jakiś czas później wpadłam na to, żeby zacząć zaklinać czas blogiem. Jest tu o ludziach, miejscach, kuchni, muzyce, są ciekawostki językowe i moje przygody. Nie zawsze za to pojawiają się polskie znaki, za co serdecznie przepraszam wszystkich Czytelników.

2017-10-12

zęby

Tajfuniątko ząbkuje. Gdy nie mogę spać, bo dziecię na zmianę kwili, mlaszcze, płacze i podsypia, muszę się zająć czymś sensownym. Na przykład mogę się nauczyć, jakie zęby mają Chińczycy.
Po pierwsze: istnieją dwa znaki na zęby: 牙 yá i 齿/齒 chǐ. We współczesnym chińskim zęby ogólnie to zbitka ich obu: 牙齿/牙齒 yáchǐ; gdy szczegółowo chcemy dany ząb opisać, rozbijamy je na części. I tak:
门齿 mén​chǐ - zęby drzwiowe - siekacze. Dla ułatwienia: dosłownie "siekające zęby" 切牙 qiē​yá też mają ;)
犬齿 quǎn​chǐ - zęby psie - kły - nazywane również zębami tygrysa 虎牙 hǔ​yá albo szpiczastymi zębami 尖牙 jiān​yá.
臼齿 jiù​chǐ - zęby moździerzowe dzielące się na
  • 前臼齿 qián​jiù​chǐ - zęby przedmoździerzowe czyli przedtrzonowe i
  • 大臼齿 dà​jiù​chǐ wielkomoździerzowe czyli trzonowe, inaczej zwane 磨牙/磨齿 mó​yá/​móchǐ miażdżącymi zębami.

Zęby dzielą się też według innego klucza. Te pierwsze to tak samo jak u nas mleczne - 乳牙 rǔ​yá; stałe też podobnie - 恒牙 héng​yá, a sztuczna szczęka to oczywiście fałszywe zęby 假牙 jiǎ​yá.
Zęby mądrości Chińczycy zowią tak samo - 智牙/智齿 zhì​yá/zhì​chǐ​.
Górne i dolne nazywają się tak jak u nas - 上齿 shàng​chǐ i 下齿 xià​chǐ.
Gdy zaś są śnieżnobiałe, opisujemy je jako zęby muszlowe: 贝齿 bèi​chǐ. Mam nadzieję, że chodzi o macicę perłową ;) Można je również nazwać 皓齿 hào​chǐ zębami jasnymi/błyszczącymi.
A dla Was do poćwiczenia - zęby w odsłonie tradycyjnej i uproszczonej:

4 komentarze:

  1. Hmmm bardzo późno. Życzę cierpliwości i wyrozumiałości...ZB

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. :D Zaczęła dopiero jak miała rok i niestety robi sobie długie przerwy między kolejnymi zębami.

      Usuń
  2. A po japońsku:
    siekacz to 切歯 [sesshi] - "ząb tnący", a przedtrzonowiec to 小臼歯 [shōkyūshi] - "mały ząb moździeżowy", w odróżnieniu od trzonowców: 臼歯 [shōkyūshi] - "zębów moździeżowych".
    Ząb mądrości za to to 親知らず (oyashirazu), czyli "nieznający rodziców", bo kiedyś ludzie często już byli sierotami, gdy zęby mądrości zaczynały się wyrzynać.

    OdpowiedzUsuń

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.