2012-11-17

słomiana jagoda



Jak widać, strawberry to nie truskawka, przynajmniej w Chinach. Tutaj tak nazwano czarny kardamon, czyli 草果. Skąd pomyłka?
草果 cǎoguǒ - czyli czarny kardamon po rozbiciu na części pierwsze to "trawa" 草 cǎo i "owoc" 果 guǒ, więc pomyłka wydaje się całkiem zrozumiała. W dodatku ponoć w niektórych chińskich dialektach na truskawkę faktycznie mówi się 草果 cǎoguǒ, choć jest to słowo całkowicie niesłownikowe (a ja się z takim użyciem jeszcze nigdy nie spotkałam). Jak więc powinna nazywać się truskawka? Oczywiście 草莓 cǎoméi. Pamiętajcie jednak, że z kolei ta nazwa ma drugie dno: tak się na Tajwanie mówi na... malinkę.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.