Z okazji chińskiego Dnia Matki (święto ruchome, zgapione od Amerykanów, zawsze w drugą niedzielę maja) wpis dla Mamy.
<<遊子吟>>
czyli wiersz [syna] wybierającego się w daleką podróż, autorstwa poety tangowskiego Meng Jiao 孟郊
慈母手中線,
Kochająca Matka, a w Jej dłoniach nić
遊子身上衣。
I ubiór dziecka jadącego w świat.
臨行密密縫,
Tuż przed wyjazdem sekretnie ceruje,
意恐遲遲歸。
martwiąc się, że dziecię nieprędko powróci.
誰言寸草心,
Któż powie, jak serce dziecka
報得三春暉!
報得三春暉!
Ma się odwdzięczyć za ciepło matczynej miłości!
Wszystkiego najlepszego, Mamo ^.^
Ile ja się muszę co roku natłumaczyć, że nie na całym świecie Dzień Matki jest tego samego dnia, co w USA :P To samo dotyczy Dnia Ojca.
OdpowiedzUsuń