2008-01-16

甜甜的報仇 zemsta jest slodka

一年前左右一位網路朋友開始把禮物送給我. 他不管我不能回敬. 他說我不該覺得不好意思, 因為他只要讓我快樂. 他說如果有一天他能到波蘭來, 我會請他吃幾頓菜.
他已經送給我好多東西. 如果真的有一天他到波蘭來, 可能一個禮拜天天請他吃飯還是不夠...

我也開始送他禮物. 他說: 你不要花錢! 他說: 哎喲! Why? 他現在才知道以前我為何覺得不好意思... :P 誰都喜歡讓朋友們快樂. 誰都喜歡送禮物. 誰都受到禮物的時候會覺得不好意思...

我一定不會停喔!! 你要準備大大的櫃子!!! 或者你真的來波蘭吧! 越早越好...

Znalazlam sposob na te setki prezentow od mojego Tajwanczyka ulubionego. Oczywiscie, uwielbiam prezenty, ale to NAPRAWDE bylo dla mnie bardzo trudne, ciagle cos dostawac za nic i jeszcze nie moc sie odwdzieczyc. Wiec teraz sie odwdzieczam. Wysylam paczki na Tajwan. Nie ma w nich wprawdzie aparatow ani komorek, ale jest masa innych rzeczy. I teraz wreszcie odkryl, jak to jest. Oooo, Jemu tez nie w smak, ze ktos bez przerwy na niego forse wydaje :P
A ja to lubie. Bo akurat mam forse. Bo akurat mam Jego :) Niech juz wreszcie do tej Polski przyjedzie...

2 komentarze:

  1. 妳那個網路朋友應該考量妳還是學生,還沒畢業開始工作賺錢,不希望造成妳的負擔,所以他才不希望你花錢送他禮物.
    如果有一天妳畢業了,開始真正工作了,我想她收到你的禮物時,應該比較不會不好意思哦:)
    妳那個網路朋友的想法應該是這樣,我猜啦!
    ^-^
    還有,請她吃飯的事,應該是客氣的話,我猜啦!
    ^.^

    OdpowiedzUsuń
  2. 嗯, 我也知道這是客氣話. 但是這樣的客氣話讓我覺得不舒服 :P 不過這位朋友來波蘭時我一定會好好照顧他...希望他快點能來...
    有一次我對這位朋友說過: 如果你繼續送我禮物, 我也一定會送禮物... 希望這位朋友會喜歡我送給他的東西. 我挺喜歡他的禮物...

    OdpowiedzUsuń

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.