W każdym człowieczym sercu jedna morga ziemi
每個人心裡一個一個夢;
W każdym człowieczym sercu jeden, jeden sen
一顆呀一顆種子,
jedno ach jedno ziarnko
是我心裡的一畝田。
to morga ziemi mojego serca.
用它來種什麼?
co na niej posadzić?
用它來種什麼?
co na niej posadzić?
種桃種李種春風。
brzoskwinię, śliwę, wiosenny wiatr.
用它來種什麼?
co na niej posadzić?
用它來種什麼?
co na niej posadzić?
種桃種李種春風,
brzoskwinię, śliwę, wiosenny wiatr
開盡梨花春又來。
Gdy rozkwitną grusze, wróci wiosna.
那是我心裡一畝一畝田,
To morga ziemi mojego serca
那是我心裡一個不醒的夢。
To mojego serca sen bez przebudzenia.
Słowa mojej ukochanej pisarki Trzydzieści Groszy (三毛), w wykonaniu Pan Yueyun - Przekraczającej Chmury (潘越雲) i Qi Yu - Beztroskiej (齊豫). Dobrze, że właśnie panie o takich imionach wyśpiewały tę pieśń...
Wszystkim Czytelnikom życzę wielu snów w sercu i wiosennego wiatru w żaglach :)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.