Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl oraz kirgiski.pl czyli pod egidą Unii Azjatyckiej.
Dziś kolejny podstawowy znak chiński i klucz przy okazji. Mowa oczywiście o trawie - 草 cǎo, choć muszę Wam przypomnieć, że znak ten ma również parę innych znaczeń. Poza roślinnymi: trawa, źdźbło, strzecha, sitowie, zioła, mamy również rękopis, szkic (dokumentu), a także przymiotniki beztroski i szorstki.
Kiedy jest kluczem, występuje trawa w wersji mini, czyli jako "trawiasta głowa" 草字头儿 cǎozìtóur - 艹. Kiedy widzimy znak opatrzony trawiastą głową, od razu wiemy, że znak jest związany z szeroko pojętą florą. Trawa w swojej podstawowej, pełnej formie, występuje w wielu złożeniach - przede wszystkim dotyczy wszystkiego, co związane z trawą, sianem, ziołami, łąkami, narzędziami ogrodniczymi itd. Po drugie - bardzo często jest częścią nazw poszczególnych roślin. Co ciekawe, często występuje też jako część nazw... zwierząt. Trawa może być również obraźliwa, a także skojarzona tak niezwykle, że jeszcze długo będę szukać logiki. No i - są idiomy. Jest ich tyle, ile źdźbeł trawy na łące...
Dziś kolejny podstawowy znak chiński i klucz przy okazji. Mowa oczywiście o trawie - 草 cǎo, choć muszę Wam przypomnieć, że znak ten ma również parę innych znaczeń. Poza roślinnymi: trawa, źdźbło, strzecha, sitowie, zioła, mamy również rękopis, szkic (dokumentu), a także przymiotniki beztroski i szorstki.
Kiedy jest kluczem, występuje trawa w wersji mini, czyli jako "trawiasta głowa" 草字头儿 cǎozìtóur - 艹. Kiedy widzimy znak opatrzony trawiastą głową, od razu wiemy, że znak jest związany z szeroko pojętą florą. Trawa w swojej podstawowej, pełnej formie, występuje w wielu złożeniach - przede wszystkim dotyczy wszystkiego, co związane z trawą, sianem, ziołami, łąkami, narzędziami ogrodniczymi itd. Po drugie - bardzo często jest częścią nazw poszczególnych roślin. Co ciekawe, często występuje też jako część nazw... zwierząt. Trawa może być również obraźliwa, a także skojarzona tak niezwykle, że jeszcze długo będę szukać logiki. No i - są idiomy. Jest ich tyle, ile źdźbeł trawy na łące...
trawa-trawa:
- 大草原 dàcǎoyuán - preria, sawanna
- 草原 cǎoyuán - step, pastwisko, preria
- 草地 cǎodì - łąka, błonie
- 草甸 cǎodiàn - łąka
- 草坪 cǎopíng - trawnik
- 花草 huācǎo - kwiaty i [inne] rośliny
- 糧草 [粮草] liángcǎo - prowiant dla żołnierzy i pasza dla koni. Dosł. zboża i trawa
- 草藥 [草药] cǎoyào - ziołowe lekarstwo
- 中草藥 [中草药] zhōngcǎoyào - chińskie ziółka
- 稻草 dàocǎo - słoma ryżowa
- 稻草人 dàocǎorén - strach na wróble
- 草叢 [草丛] cǎocóng - poszycie
- 本草 běncǎo - chińskie księgi materia medica
- 本草綱目 [本草纲目] Běncǎo Gāngmù
- 草帽 cǎomào - słomkowy kapelusz
- 除草 chúcǎo - plewić
- 青草 qīngcǎo - trawa. Dosł. zielona trawa
- 百草 bǎicǎo - wszelkie rośliny. Dosł. sto traw
- 草酸 cǎosuān - kwas szczawiowy. Dosł. kwas trawowy
- 草皮 cǎopí - darń. Dosł. trawiasta skóra
- 鋤草 [锄草] chúcǎo - pielić
- 草屋 cǎowū - słomiany szałas
- 穀草 [谷草] gǔcǎo - źdźbło. Dosł. zbożowa trawa
- 蔓草 màncǎo - roślina pnąca
- 草墊 [草垫] cǎodiàn - materac/mata słomiana
- 剪草機 [剪草机] jiǎncǎojī - kosiarka
- 割草 gēcǎo - kosić
- 割草機 [割草机] gēcǎojī - kosiarka
- 草坪機 [草坪机] cǎopíngjī - kosiarka
- 除草劑 [除草剂] chúcǎojì - środek odchwaszczający
- 草本植物 cǎoběnzhíwù - roślina ziołowa
- 草場 [草场] cǎochǎng - pastwisko
- 綠草 [绿草] lǜcǎo - zielona trawa
- 草編 [草编] cǎobiān - plecenie z trawy
- 水草 shuǐcǎo - rośliny wodne
- 乾草 [干草] gāncǎo - siano. Również w wersji 藁草 gǎocǎo - słoma, siano
- 野草 yěcǎo - chwasty. Dosł. dzika trawa. Dawniej przenośnie kochanka/prostytutka
- 牧草 mùcǎo - pastwisko, wypas. Dosł. trawa do wypasu
- 飼草 [饲草] sìcǎo - trawa pastewna
- 荒草 huāngcǎo - chwasty, zarośla, dzika łąka
- 藥草 [药草] yàocǎo - lecznicze zioło
- 打草 dǎcǎo - kosić trawnik; sianokosy; napisać pierwszy szkic np. eseju
- 燈草 [灯草] dēngcǎo - sitowie, używane do wyrabiania knotów lamp oliwnych. Dosł. lampowa trawa
- 海草 hǎicǎo - wodorosty. Dosł. morska trawa
- 枯草 kūcǎo - uschła trawa
- 草料 cǎoliào - pasza
- 草紙 [草纸] cǎozhǐ - papier z trawy; papier toaletowy (ale tylko ten kiepskiej jakości); brązowy/szary papier
- 紙草 [纸草] zhǐcǎo - papirus
- 草鞋 cǎoxié - łapcie z trawy
- 禾草 hécǎo - trawa
- 殺草快 [杀草快] shācǎokuài - ekspresowy herbicyd (konkretnie dikwat). Dosł. szybkie zabijanie roślin
- 草莽 cǎomǎng - nieużytki, dzikie tereny如草 rúcǎo - trawiasty. Dosł. jak trawa
- 柴草 cháicǎo - podpałka, drewno opałowe. Dosł. chrust-trawa
- 枯草熱 [枯草热] kūcǎorè - katar sienny. Dosł. gorączka suchej trawy
- 草墊子 [草垫子] cǎodiànzi - siennik. Dosł. materac z trawy. Również w wersji 草薦 [草荐] cǎojiàn - siennik
- 草標 [草标] cǎobiāo - pleciony znak, który, odpowiednio umieszczony, oznaczał w dawnych czasach, że coś/ktoś jest na sprzedaż
- 草稈 [草秆] cǎogǎn - słomka, źdźbło
- 草耙 cǎopá - grabie
- 蒲草箱 púcǎoxiāng - koszyczek z trawy (konkretnie z hołoszenia główkowatego)
- 東茅草蓋 [东茅草盖] dōngmáocǎogài - strzecha
trawa-szkic:
- 草案 cǎo'àn - szkic (np. uchwały, wniosku itd.)
- 草圖 [草图] cǎotú - szkic (niedokładny rysunek). Dosł. trawiasty obrazek
- 起草 qǐcǎo - zrobić szkic, plan
- 草書 [草书] cǎoshū - pismo trawiaste (chińska "kursywa")
- 草稿 cǎogǎo - zarys, kontur, streszczenie, szkic
- 草擬 [草拟] cǎonǐ - pierwszy szkic
- 打草 dǎcǎo - kosić trawnik; sianokosy; napisać pierwszy szkic np. eseju
- 草碼 [草码] cǎomǎ - "trawiaste numery"
- 煙草 [烟草] yāncǎo - tytoń
- 草莓 cǎoméi - truskawka (dokadnie jak angielska straw-berry), a także odpowiednik polskiej "malinki"
- 薰衣草 xūnyīcǎo - lawenda. Dosł. trawa do wędzenia ubrań
- 四葉草 [四叶草] sìyècǎo - czterolistna koniczyna
- 三葉草 [三叶草] sānyècǎo - koniczyna. Ta zwykła, trójlistna
- 檸檬草 [柠檬草] níngméngcǎo - trawa cytrynowa
- 益母草 yìmǔcǎo - serdecznik. Dosł. zioło korzystne dla matek
- 蟲草 [虫草] chóngcǎo czyli 冬蟲夏草 [冬虫夏草] dōngchóngxiàcǎo - robal zimą, trawa latem
- 香草 xiāngcǎo - aromatyczne zioło; wanilia. Dosł. pachnąca trawa
- 雜草 [杂草] zácǎo - chwasty. Dosł. mieszane trawy
- 草本 cǎoběn - trawa, zioło
- 草木 cǎomù - rośliny. Dosł. trawa i drzewo
- 甘草 gāncǎo - korzeń lukrecji chińskiej. Dosł. słodka trawa
- 魚腥草 [鱼腥草] yúxīngcǎo - tułacz pstry. Dosł. trawa o rybnym aromacie
- 草菇 cǎogū - pochwiak wielkopochwowy. Dosł. trawiasty grzyb
- 草果 cǎoguǒ - czarny kardamon. Dosł. trawiasty owoc
- 通草 tōngcǎo - drzewo papierowe
- 草草 cǎocǎo - beztrosko, pochopnie
- 草率 cǎoshuài - beztroski, nonszalancki, niedbały
- 潦草 liáocǎo - beztrosko, niechlujnie, nieczytelnie
- 草草收場 [草草收场] cǎocǎoshōuchǎng - kończyć w pośpiechu, kończyć nagle
- 草魚 [草鱼] cǎoyú - biały amur. Dosł. trawiasta ryba
- 草蜢 cǎoměng - konik polny
- 食草動物 [食草动物] shícǎodòngwù - roślinożerca. Dosł. Zwierzę jedzące trawę
- 草雞 [草鸡] cǎojī - kurczak wolnowybiegowy; tchórz
- 草爬子 cǎopázi - kleszcz. Dosł. wspinający-się-po-trawie
- 草鷺 [草鹭] cǎolù - czapla purpurowa. Dosł. czapla trawiasta
- 草鴞 [草鸮] cǎoxiāo - płomykówka długonoga. Dosł. trawiasta sowa
- 大草鶯 [大草莺] dàcǎoyīng - trawiarek. Dosł. wielkotrawiasta wilga
- 三道眉草鵐 [三道眉草鹀] sāndàoméicǎowú - trznadel łąkowy. Dosł. trawiasty trznadel o trzech brwiach
- 草地鷚 [草地鹨] cǎodìliù - świergotek łąkowy
- 救命稻草 jiùmìngdàocǎo - ostatnia iskra nadziei. Dosł. słoma ryżowa ratująca życie
- 綠草如茵 [绿草如茵] lǜcǎorúyīn - łąka, która zaprasza, by się na niej zdrzemnąć. Dosł. zielona trawa jak materac. Również w wersji
- 碧草如茵 bìcǎorúyīn - szmaragdowa trawa jak materac
- 斬草除根 [斩草除根] zhǎncǎochúgēn - wyrwać chwasty z korzeniami (dosłownie i w przenośni); również w wersji 剪草除根 jiǎncǎochúgēn - obcinać trawę, wyrywać korzenie, czyli dokumentnie się czegoś pozbyć
- 寸草不生 cùncǎobùshēng - jałowy, bezpłodny. Dosł. nie rodzi nawet cala trawy
- 草木皆兵 cǎomùjiēbīng - w panice traktować wszystkich jak wrogów, czuć się osaczonym. Dosł. trawa i drzewa są wrogimi żołnierzami
- 草船借箭 cǎochuánjièjiàn - używać siły i zasobów innych dla własnych celów. Dosł. używać słomianych łodzi, by pożyczyć strzały
- 草草了事 cǎocǎoliǎoshì - (pracować, robić coś) pospiesznie i niedokładnie, po łebkach. Dosł. trawiaście kończyć sprawę. Również w wersji
- 草草收兵 cǎocǎoshōubīng - nie dokończyć, zrobić po łebkach i zostawić. Dosł. trawiaście odwołać żołnierzy. Również w wersji
- 草率收兵 cǎoshuàishōubīng
- 打草驚蛇 [打草惊蛇] dǎcǎojīngshé - ukarać kogoś dla przykładu; nieopatrznie ostrzec wroga. Dosł. bić trawę, żeby przestraszyć węża
- 奇花異草 [奇花异草] qíhuāyìcǎo - rzadki, niespotykany. Dosł. dziwny kwiat, dziwaczna trawa
- 拈花惹草 niānhuārěcǎo - uganiać się za kobietami; łazić po przybytkach negocjowalnego afektu; folgować żądzom. Dosł. zrywać kwiaty depcząc trawę. Również w wersji 沾花惹草 zhānhuārěcǎo - pieścić kwiaty i deptać trawę oraz w wersji 惹草沾花 rěcǎozhānhuā
- 老牛吃嫩草 lǎoniúchīnèncǎo - związek osób o dużej różnicy wieku. Dosł. stary byk/stara krowa zjada młodą trawę
- 天涯何處無芳草 [天涯何处无芳草] tiānyáhéchùwúfāngcǎo - tego kwiatu jest pół światu. Dosł. w jakimże zakątku świata brakuje pachnących traw?兵馬未動,糧草先行 [兵马未动,粮草先行] bīngmǎwèidòng, liángcǎoxiānxíng - wojska jeszcze nie drgnęły, gdy prowiant ruszył. Znaczy: logistyka to najważniejsza część wojaczki, dopiero później można się skoncentrować na manewrach wojskowych.
- 好馬不吃回頭草 [好马不吃回头草] hǎomǎbùchīhuítóucǎo - nie trzeba się oglądać w tył. Było-minęło. Dosł. Dobry koń nie je trawy zza swego ogona.
- 疾風知勁草,烈火見真金 [疾风知劲草,烈火见真金] jífēngzhījìncǎo, lièhuǒjiànzhēnjīn - prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie. Dosł. huragan wie, która trawa jest mocna, a w parzącym ogniu zobaczysz prawdziwe złoto. Często skracane do pierwszych pięciu znaków: 疾風知勁草 [疾风知劲草] jífēngzhījìngcǎo. Występuje również w wersji czteroznakowej: 疾風勁草 [疾风劲草] jífēngjìngcǎo
- 兔子不吃窩邊草 [兔子不吃窝边草] tùzibùchīwōbiāncǎo - zły to ptak, co własne gniazdo kala. Dosł. zając nie je trawy naokoło swojej nory.
- 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草 [又要马儿跑,又要马儿不吃草] yòuyàomǎrpǎo, yòuyàomǎrbùchīcǎo - mieć ciasto i zjeść ciastko. Dosł. chcesz, żeby koń biegał, ale nie chcesz, żeby jadł. Również w wersji
- 又要馬兒好,又要馬兒不吃草 [又要马儿好,又要马儿不吃草] yòuyàomǎrhǎo, yòuyàomǎrbùchīcǎo - chcesz mieć dobrego konia, który nie żre.
- 結草銜環 [结草衔环] jiécǎoxiánhuán - odwdzięczyć się komuś, spłacić dług wdzięczności. Dosł. w zamian za związaną trawę trzymać w ustach nefrytową obręcz.
- 積草屯糧 [积草屯粮] jīcǎotúnliáng - przygotowywać zaopatrzenie na czas wojny. Dosł. zbierać trawę, magazynować prowiant
- 草木鳥獸 [草木鸟兽] cǎomùniǎoshòu - flora i fauna. Dosł. trawa, drzewa, ptaki, bestie荒煙蔓草 [荒烟蔓草] huāngyānmàncǎo - miejsce opuszczone przez ludzi i zachwaszczone. Dosł. zamglone nieużytki, pokryte pnączami
- 草芥人命 cǎojièrénmìng - mieć za nic ludzkie życie. Dosł. ludzkie życie trawą i kapustą. Również w wersji
- 草菅人命 cǎojiānrénmìng - życie ludzkie trawą.
- 飯糗茹草 [饭糗茹草] fànqiǔrúcǎo - żyć w skrajnej biedzie; na mirabelkach i szczawiu... tzn. na suchym prowiancie i dzikich ziołach
- 招風惹草 [招风惹草] zhāofēngrěcǎo - wichrzyć, siać niezgodę, stwarzać problemy. Dosł. przywoływać wiatr, drażnić trawę. Również w wersji 招風惹雨 [招风惹雨] zhāofēngrěyǔ - przywoływać wiatr, drażnić deszcz
- 撈稻草 [捞稻草] lāodàocǎo - bezsensowna próba wyciągnięcia z czegoś korzyści. Dosł. łowić słomę ryżową
- 人生一世,草木一春 rénshēngyīshì, cǎomùyīchūn - życie jest chwilą; vita brevis. Dosł. człowiek ma tylko jedno życie, roślina - jedną wiosnę
- 草滿囹圄 [草满囹圄] cǎomǎnlíngyǔ - spokojne społeczeństwo. Dosł. więzienia zarosłe trawą
- 馬無夜草不肥,人無外快不富 [马无夜草不肥,人无外快不富] mǎwúyècǎobùféi, rénwúwàikuàibùfù - koń nie przytyje bez dodatkowej porcji obroku, a człowiek się nie wzbogaci bez dodadkowego dochodu
- 勁草 [劲草] jìngcǎo - lojalny, wytrwały, wytrzymały człowiek "z kręgosłupem". Dosł. wytrzymała trawa.
- 牆頭草 [墙头草] qiángtóucǎo - chorągiewka na wietrze, oportunista. Dosł. trawa na szczycie muru
- 校草 xiàocǎo - najprzystojniejszy chłopak w szkole. Dosł. szkolna trawa*.
- 班草 bāncǎo - najprzystojniejszy chłopak w klasie. Dosł. klasowa trawa
- 結草 [结草] jiécǎo - głęboka wdzięczność po ostatnie tchnienie. Dosł. zawiązywać trawę
- 草莓族 cǎoméizú - rozpieszczona młodzież, nienawykła do trudów. Dosł. truskawkowy klan (używane na Tajwanie)
- 宿草 sùcǎo - trawa, która rośnie na grobie; (zachwaszczony) grób; umrzeć dawno temu; wyżywienie dla zwierząt na noc. Dosł. noclegowa trawa
- 糞草 [粪草] fèncǎo - śmieci. Dosł. nawóz i trawa
- 出草 chūcǎo - iść po ludzkie głowy (o tajwańskich łowcach głów). Dosł. wyjść z trawy
- 皮草 pícǎo - odzież futrzana
- 草根 cǎogēn - oddolna demokracja. Dosł. korzenie traw
- 草根網民 [草根网民] cǎogēnwǎngmín - takaż społeczność internetowa
- 草民 cǎomín - zwykli ludzie, hoi polloi. Dosł. trawiaści ludzie
- 種草 [种草] zhòngcǎo - w slangu internetowym: rekomendować komuś jakiś produkt. Dosł. sadzić trawę.
- 草泥馬 [草泥马] cǎonímǎ - "koń trawiasto-błotny" czyli zamiennik wulgarnego przekleństwa 肏你媽 [肏你妈] - dosł. j...ć twoją matkę, używany dla zmylenia cenzury
- 臥草 [卧草] wòcǎo - zamiennik za podobnie brzmiące 我肏 czyli "ja pier...." względnie WTF
- 草包 cǎobāo - idiota. Dosł. tobołek z trawy
- 草寇 cǎokòu - bandyci. Dosł. trawiasty bandyta
Tutaj możecie zerknąć na trawiaste słówka japońskie, a tutaj na trawę po kirgisku.
*najładniejsza dziewczyna w szkole to oczywiście 校花 xiàohuā czyli szkolny kwiat.
Trznadel o trzech brwiach! To ile on ma oczu?
OdpowiedzUsuń:D aż sprawdziłam :D
Usuńidiota. Dosł. tobołek z trawy - czyli nasz swojski tłumok
OdpowiedzUsuńtłumok! Wieki całe tego słowa nie słyszałam!
UsuńBardzo fajnie zostało to napisane.
OdpowiedzUsuń