Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl, czyli pod egidą Unii Azjatyckiej.
Dziś zaczyna się rok Szczura/Myszy. Dlatego dziś z najwyższą przyjemnością pokażę Wam, do zbudowania jakich słów posłużył chiński znak myszy/szczura 鼠 shǔ.
Po pierwsze: dlaczego to jednocześnie znak i szczura, i myszy? Może wygodniej byłoby po prostu powiedzieć, że to nie znak na konkretne zwierzę, a na całą nadrodzinę myszowych. Czyli będą się tu mieścić nie tylko same myszy i szczury, ale też chomiki, myszoskoczki czy inne bambusowce. A także, przez skojarzenie, rozmaite inne zwierzęta, głównie gryzonie. Niestety, nie wszystkie gryzonie nazywają tym znakiem - na przykład jeżozwierze czy też bobry nie mają po chińsku z myszami nic wspólnego. Za to do grupy "myszowej" należą... kangury. Fascynujące, prawda?
No dobrze. Skoro tak wiele jest różnych shu, to jak Chińczycy odróżniają samą mysz i szczura? Szczur to "duża myszowa" 大鼠, a mysz to "mała myszowa" 小鼠. Zazwyczaj jednak mówi się ogólnie "stara myszowa" 老鼠 względnie 鼷鼠 xīshǔ, a rozróżnia dopiero, jeśli jest taka potrzeba. Najważniejsze pytanie w związku z tym: czy w takim razie mamy rok Szczura czy rok Myszy? Na to pytanie odpowie nam niezastąpiony Eberhard:
Niby wszystko się zgadza, ale możecie mi wierzyć na słowo, że współcześnie Chińczycy mówią laoshu 老鼠 i na myszy, i na szczury, a sami niekoniecznie pamiętają, że to akurat szczur miał być zodiakalnym zwierzęciem. Stąd wysyp słodkich i uroczych myszek na witrynach sklepowych, kalendarzach i jako maskotki dla dzieci. Oczywiście z Myszką Miki na czele (Tajfuniątko już dostało kalendarz z Myszką Miki i Minnie).
Przejdźmy do słówek. Poniżej znajdziecie inne "myszy", głównie gryzonie:
Szczur jest pierwszym zwierzęciem starego chińskiego zodiaku. Mówi się, że na czele szeregu zwierząt, które miały być ujęte w zodiaku, stał wół. Jednak szczur usiadł niepostrzeżenie na jego grzbiecie i zeskoczył z góry w momencie, gdy zwierzęta ustawiały się w kolejce do nominacji. W ten sposób stał się pierwszym zwierzęciem zodiaku. [...] W przeciwieństwie do szczura mysz nie odgrywa żadnej roli w symbolice; może z tego powodu, że nie wyrządza tylu szkód, co szczur, a może dlatego, że obydwa zwierzęta noszą tę samą nazwę (shu) i jedynie w przypadkach, kiedy rozróżnienie jest konieczne, nazywa się szczura "starą myszą" (laoshu)./Wolfram Eberhard, Symbole chińskie. Słownik/
Niby wszystko się zgadza, ale możecie mi wierzyć na słowo, że współcześnie Chińczycy mówią laoshu 老鼠 i na myszy, i na szczury, a sami niekoniecznie pamiętają, że to akurat szczur miał być zodiakalnym zwierzęciem. Stąd wysyp słodkich i uroczych myszek na witrynach sklepowych, kalendarzach i jako maskotki dla dzieci. Oczywiście z Myszką Miki na czele (Tajfuniątko już dostało kalendarz z Myszką Miki i Minnie).
Przejdźmy do słówek. Poniżej znajdziecie inne "myszy", głównie gryzonie:
- 松鼠 sōngshǔ - wiewiórka [dosł. sosnowa mysz]
- 仓鼠 [倉鼠] cāngshǔ - chomik [dosł. spichlerzowa mysz]
- 土拨鼠 [土撥鼠] tǔbōshǔ - świstak [dosł. mysz poruszająca ziemię]
- 鼹鼠 yǎnshǔ - kret
- 飞鼠 [飛鼠] fēishǔ lub 鼯鼠 wúshǔ - polatucha [dosł. latająca mysz]
- 豚鼠 túnshǔ, 天竺鼠 tiānzhúshǔ, 葵鼠 kuíshǔ - świnka morska [dosł. prosiakomysz, indyjska mysz, słonecznikowa mysz]
- 鼬鼠 yòushǔ - łasica
- 黄鼠狼 huángshǔláng - łasica syberyjska [dosł. żółty wilk na myszy]
- 田鼠 tiánshǔ - nornikowate [dosł. mysz polna]
- 负鼠 [負鼠] fùshǔ - dydelfowate [dosł. myszy dźwigające ciężary]
- 栗鼠 lìshǔ - szynszyla [dosł. kasztanowa mysz]
- 花栗鼠 huālìshǔ - pręgowiec [dosł. kolorowa kasztanowa mysz]
- 沙鼠 shāshǔ - myszoskoczek [dosł. piaskowa mysz]
- 海狸鼠 hǎilíshǔ - nutria [bobromysz]
- 睡鼠 shuìshǔ - popielica [dosł. śpiąca mysz]
- 大五趾跳鼠 dàwǔzhǐtiàoshǔ - alaktaga duża
- 黃鼠 huángshǔ - suseł [dosł. żółta mysz]
- 袋鼠 dàishǔ - kangur [mysz z torbą]
- 小袋鼠 xiǎodàishǔ - walabia [dosł. mały kangur]
- 短尾矮袋鼠 duǎnwěi'ǎidàishǔ - kuoka [dosł. krótkoogoniasty niski kangur]
- 鼠妇 [鼠婦] shǔfù - kulanka [dosł. mysiożona]
- 鼠海豚 shǔhǎitún - morświn [dosł. mysi delfin]
- 滑鼠蛇 huáshǔshé - ptyas śluzowaty [dosł. śliski myszowaty wąż]
- 鼠蛛 shǔzhū - pająki z rodziny Missulena [dosł. myszopająk]
- 米老鼠 Mǐ Lǎoshǔ lub 米奇老鼠 Mǐqí Lǎoshǔ - Myszka Miki
- 米妮老鼠 Mǐnī Lǎoshǔ - Myszka Minnie
- 料理鼠王 liàolǐshǔwáng - Ratatuj [mysikról kuchni]
- 鼠标 [鼠標] shǔbiāo albo 滑鼠 huáshǔ - myszka komputerowa [myszowskaźnik/ślizgająca się mysz]
- 鼠标垫 [鼠標墊] shǔbiāodiàn albo 滑鼠垫 [滑鼠墊] huáshǔdiàn - podkładka pod myszkę komputerową
A także ciekawostka:
- 小老鼠 xiǎolǎoshǔ - dosł. mała myszka - symbol @ czyli komputerowa małpa
Teraz zaczną się myszowate idiomy. Mysz jest w nich obecna zazwyczaj jako istota niewielka, tchórzliwa, nielubiana, głupia i zła.
- 小白鼠 xiǎobáishǔ - dosł. mała biała myszka - przenośnie: królik doświadczalny.
- 鼠胆 [鼠膽] shǔdǎn - dosł. mysia odwaga, czyli: tchórzliwie
- 猫鼠游戏 [貓鼠遊戲] māoshǔyóuxì - zabawa w kotka i myszkę
- 贼眉鼠眼 [賊眉鼠眼] zéiméishǔyǎn - [człowiek] o rozbieganym spojrzeniu, widać, że ma coś za uszami [dosł. złodziejskie brwi, mysie oczy]
- 过街老鼠 [過街老鼠] guòjiēlǎoshǔ - ktoś, kogo wszyscy nie znoszą [dosł. mysz, która przebiegła przez drogę] - idiom pochodzi z powiedzonka
- 老鼠过街,人人喊打 [老鼠過街,人人喊打] lǎoshǔguòjiē, rénrénhǎndǎ - dosł. gdy szczur przechodzi przez ulicę, wszyscy krzyczą, by go zabić
- 胆小如鼠 [膽小如鼠] dǎnxiǎorúshǔ - odważny jak mysz. Znaczy tchórz.
- 鼠目寸光 shǔmùcùnguāng - krótkowzroczny - w przenośnym sensie [dosł. mysie oko - jasne na cal]
- 鼠辈 [鼠輩] shǔbèi - łotr [dosł. mysie pokolenie]
- 投鼠忌器 tóushǔjìqì - po to, żeby uchronić niewinnych przed krzywdą, nie przeciwdziałać złu [dosł. powstrzymać się od rzucenia w mysz, by nie stłuc naczyń]
- 抱头鼠窜 [抱頭鼠竄] bàotóushǔcuàn - sromotnie uciekać [dosł. zakryć głowę i uciekać jak mysz]
- 鼠窜 [鼠竄] shǔcuàn - prostsza wersja powyższego, czmychać
- 黄鼠狼给鸡拜年 [黃鼠狼給雞拜年] huángshǔlánggěijībàinián - Grecy przyprowadzili nam pod Troję pięknego konia! [dosł. łasica przyszła do kurnika składać noworoczne życzenia]
- 老鼠尾巴 lǎoshǔwěiba - szaraczek, ktoś słaby i bez znaczenia [dosł. mysi ogon]
- 猫哭老鼠 [貓哭老鼠] māokūlǎoshǔ - krokodyle łzy [dosł. kot płacze po myszy]
- 鼠肚鸡肠 [鼠肚雞腸] shǔdùjīcháng - małostkowy [dosł. mysi brzuch, kurze jelita]
- 一颗老鼠屎坏了一锅粥 [一顆老鼠屎壞了一鍋粥] yīkēlǎoshǔshǐhuàileyīguōzhōu - czarna owca, zakała [dosł. jedna mysia kupa zepsuła cały garnek kleiku]
- 罗雀掘鼠 [羅雀掘鼠] luóquèjuéshǔ - ledwo wiązać koniec z końcem, być na skraju bankructwa [dosł. łapać siatką ptactwo i wygrzebywać myszy z nor]
- 狗逮老鼠 gǒudǎilǎoshǔ - wścibski [dosł. pies, który łapie myszy]
- 社鼠城狐 shèshǔchénghú - ci, którzy korzystają z władzy i autorytetu innych, by szkodzić ludziom [dosł. myszy w świątyniach, lisy w miastach]
- 穷鼠啮狸 [窮鼠嚙狸] qióngshǔnièlí - nawet anielska cierpliwość się kończy. Znaczy: nie przeginaj, bo oberwiesz. [dosł. biedny szczur ugryzie lisa]
- 老鼠拉龟,无从下手 [老鼠拉龜,無從下手] lǎoshǔlāguī, wúcóngxiàshǒu - nie mieć pojęcia, od czego zacząć [dosł. gdy mysz chce pociągnąć żółwia, nie ma o co zahaczyć łapy]
- 老鼠拖木锨,大头在后头 [老鼠拖木鍁,大頭在後頭] lǎoshǔtuōmùxiān, dàtóuzàihòutou - wierzchołek góry lodowej [dosł. gdy mysz ciągnie drewnianą łopatę, największa część jest z tyłu]
Ostatnią grupę słów stanowią te, które mają faktyczny związek z myszami/szczurami oraz parę słów skojarzonych z myszami w bardzo interesujący sposób:
- 鼠疫 shǔyì - dżuma [dosł. mysia zaraza]
- 鼠型斑疹伤寒 [鼠型斑疹傷寒] shǔxíngbānzhěnshānghán - tyfus szczurzy
- 捕鼠器 bǔshǔqì - pułapka na myszy
- 鼠药 [鼠藥] shǔyào - trutka na szczury [dosł. mysie lekarstwo]
- 灭鼠药 [滅鼠藥] mièshǔyào albo 杀鼠药 [殺鼠藥] shāshǔyào - trutka na szczury [lekarstwo niosące zagładę myszom]
- 老鼠洞 lǎoshǔdòng - mysia dziura
- 鼠尾草 shǔwěicǎo - szałwia [dosł. trawa jak mysi ogon]
- 鼠蹊 shǔxī - pachwina [dosł. mysia ścieżka]
- 鼹鼠皮 yǎnshǔpí - moleskin [dosł. krecia skóra, kalka językowa z angielskiego]
Ponieważ mysz jest jednym z podstawowych zwierząt, istnieją również znaki, które wykorzystują mysz jako część składową. Niestety, wiele znaków uproszczonych straciło ten związek, a szkoda, bo wydaje mi się, że te tradycyjne znaki są dzięki obecności myszy dużo bardziej logiczne. Są to przede wszystkim znaki wymawiane cuan:
- 撺 [攛] cuān - popędzać - w tradycyjnej wersji znaku widzimy, że ktoś ręką 扌 wygania mysz 鼠 do dziury 穴. Skojarzenie bardzo łatwo zapadające w pamięć, dużo lepiej niż wersja uproszczona.
- 窜 [竄] cuàn, cuān - uciekać w popłochu - w tradycyjnej wersji znaku jest to mysz 鼠 uciekająca do dziury 穴.
- 蹿 [躥] cuān - zerwać się na równe nogi, wyskoczyć - w tradycyjnej wersji znaku jest to mysz 鼠 uciekająca do dziury 穴 przy pomocy bardzo skocznych zapewne stóp 足.
- 镩 [鑹] cuān - pierzchnia do lodu/ robić przerębel przy pomocy przechni do lodu. W tradycyjnym znaku zobaczymy tu, poza myszą uciekającą do dziury, także metal 金, z którego zapewne wykonano pierzchnię.
- 鼢 fén - kret, cokor
- 鼪 shēng - łasica, gronostaj
- 鼫 shí - świstak ogoniasty
- 鼬 yòu = 鼬鼠 yòushǔ - łasica
- 鼩鼱 qújīng - ryjówkowate
- 鼭 shí - rodzaj szczura
- 鼯 wú - polatucha
- 鼹 yǎn - kret
- 鼷 xī - mysz [a więc jednak istnieje osobny znak na mysz! Jednak spotkałam się z nim pierwszy raz w życiu podczas tworzenia tego wpisu, więc nie jest powszechnie używany]
Jest wśród tych znaków tylko jeden, który nie jest związany bezpośrednio ze zwierzętami, a tylko przez skojarzenie:
- 癙 shǔ - choroba 疒 wywołana zmartwieniem [na pewno się zalęgły szczury i pożarły zapasy]
Szkoda, że większość znaków z kluczem myszy wyszła już z użycia - było ich dużo, dużo więcej.
Skoro już jesteśmy przy myszach i szczurach, chciałam wspomnieć o innym znaku, który jest używany - znów! - dla nich obu. Mowa o znaku 耗子 hàozi, który jest używany w dialektach oraz trafił na stałe do paru idiomów, np.
Wszystkiego najlepszego w Roku Szczura! Oby myszy nie zjadły Wam zapasów! Niech żaden żółty wilk na myszy nie składa Wam noworocznych życzeń i obyście nie musieli łapać myszy i ptaków. Wspaniałego roku!
Jeśli zaś chcecie poznać piękną japońską bajkę o myszach, zerknijcie tutaj.
Podstawowe chińskie zwierzęta I - pies
Podstawowe chińskie zwierzęta II - świnia
Skoro już jesteśmy przy myszach i szczurach, chciałam wspomnieć o innym znaku, który jest używany - znów! - dla nich obu. Mowa o znaku 耗子 hàozi, który jest używany w dialektach oraz trafił na stałe do paru idiomów, np.
- 瞎猫碰上死耗子 xiāmāopèngshàngsǐhàozi - ślepy traf, trafiło się jak ślepej kurze ziarno. Dosł. ślepy kot trafił na zdechłą mysz.
- 猫哭耗子 māokūhàozi - krokodyle łzy. Dosł. kot płacze nad myszą. To druga wersja wspomnianego wcześniej 猫哭老鼠 māokūlǎoshǔ
- 狗拿耗子 gǒunáhàozi - wtykać nos w nie swoje sprawy. Dosł. pies łapie myszy. To druga wersja wspomnianego wcześniej 狗逮老鼠 gǒudǎilǎoshǔ
Wszystkiego najlepszego w Roku Szczura! Oby myszy nie zjadły Wam zapasów! Niech żaden żółty wilk na myszy nie składa Wam noworocznych życzeń i obyście nie musieli łapać myszy i ptaków. Wspaniałego roku!
Jeśli zaś chcecie poznać piękną japońską bajkę o myszach, zerknijcie tutaj.
Podstawowe chińskie zwierzęta I - pies
Podstawowe chińskie zwierzęta II - świnia
Aż nie jestem w stanie zdecydować, które słówko podoba mi się najbardziej...
OdpowiedzUsuń:-)
ja też mam problem z wyborem. Lubię myszowe idiomy, zwłaszcza ten z myszą zabierającą się do żółwia :D
UsuńChylę czoła przed taką pracowitością.
OdpowiedzUsuńI jak nie kochać piszącej tego bloga
:D
Usuń