2013-02-05

離不開你 Nie potrafię od Ciebie odejść

O samej piosence już wspominałam. Dziś, na prośbę Noneczki, czas na tłumaczenie, oczywiście wolne ;). Żałuję, że nie umiem oddać również formy - tekst tej piosenki jest doskonale napisany po chińsku, a ja jeszcze nie odkryłam, jak można by tę formę "sprzedać" po polsku. Na razie musi Wam wystarczyć moja impresja na temat tego tekstu. Przed Wami Huang Qishan 黃綺珊, moja nowa syczuańska miłość:

你敞開懷抱融化了我
Rozwarłeś szeroko ramiona, a ja stopiłam się w Twym uścisku
你輕捻指尖揉碎了我
Chwyciłeś delikatnie opuszkami palców i poszłam w drobny mak
你鼓動風雲捲走了我
Wznieciłeś sztorm, który mnie porwał
你掀起波瀾拋棄了我
I porzuciłeś mnie wraz z falą odpływu.

我倆 太不公平
Nas dwoje - to bardzo nie fair
愛和恨全由你操縱
Bo Ty kontrolujesz całą miłość i nienawiść
可今天 我已離不開你
Lecz dzisiaj ja już nie potrafię od Ciebie odejść
不管你 愛不愛我
Nieważne, kochasz mnie czy nie.

2 komentarze:

  1. Anonimowy6/2/13 03:19

    Bardzo dziękuję za tłumaczenie.Paroma użytymi przez siebie słowami oddałaś /tak mi się wydaje/wielką poetyckość tego tekstu.Ta kobieta ma bardzo mocny i dojrzały głos ,aż ciarki przechodzą jak się jej słucha.Talent wokalny to jest to coś,co się zauważa nawet wtedy gdy język wykonawcy jest dla nas niezrozumiały.Pozdrawiam Noneczka.Czy już w nowym gniazdku?

    OdpowiedzUsuń
  2. Cieszę się, że się spodobało :)
    Kuchnia i pół salonu już gotowe, mogę przyjmować gości! :)

    OdpowiedzUsuń

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.