2023-06-06

ogień w paście 膏火

Aż przetarłam oczy ze zdumienia, gdy przeczytałam, że w shipińskiej akademii dawano najlepszym studentom ogień w paście czy też ogniową pastę 膏火. Wyraz ogień 火 na pewno wszyscy znacie; 膏 gāo też pewnie jest znana większości, ale przypomnę - to to samo 膏, które jest odpowiedzialne np. za pastę do zębów 牙膏, maść 药膏, lecznicze plastry 药膏, szminkę ochronną 唇膏 itd. 

Od razu mówię: kocham internet. Dzięki niemu mogłam się od razu dokształcić. Po pierwsze: 膏 to nie tylko pasta, ale również tłuszcz, a po drugie może nie być ani pastą, ani tłuszczem, a czasownikiem "zanurzać pędzel w tuszu". Oho! Myślę sobie. Już bliżej do studenta. Może i ogień ma jakieś dodatkowe znaczenie? To byłoby za proste. Ale już za chwilę mamy wytłumaczenie: chodzi tu o lampkę (zapewne olejną), spalaną nocami przez pilnych studentów - co jest jednocześnie synonimem kosztów nauki. Czyli kiedy dawano "ogień w paście", umarzano po prostu opłatę za studia. O takim znaczeniu naszej pasty może przypominać przysłowie: 

焚膏繼晷 [焚膏继晷] féngāojìguǐ - pracować bez ustanku noc i dzień. Dosł. spalać olej by zegar słoneczny kontynuował pracę.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.