Właśnie przepłakałam pół wieczora przy chińskim romantycznym filmie, poleconym przez Jeden Krzyk Ptaka. Znaczy niby nie polecał, ale jak zaczęłam śpiewać piosenkę przewodnia (nie wiedząc jeszcze, że w ogóle pochodzi z filmu), powiedział, że ryczał jak bóbr na tym filmie, więc MUSIAŁAM obejrzeć, prawda? :D
Film wymieniony w tytule, na angielski przetłumaczony oczywiście zupełnie bez sensu jako Fly me to Polaris (aluzja do Fly me to the Moon? Cholera wie...), w oryginale mówi po prostu o tych życzeniach, które się wypowiada, widząc spadającą gwiazdę. Treści opowiadać nie będę, jak macie ochotę, sami obejrzyjcie.
Mnie za każdym razem tak samo oczarowuje to, że chińskie filmy o miłości MUSZĄ się źle kończyć. Jeśli po seansie nie wzrasta sprzedaż chusteczek higienicznych w pobliskich kioskach, to znaczy, że nie wyszło! Ktoś musi umrzeć, na wszystko jest za późno i tak dalej... Ale cudowne poczucie humoru, które każe mówić o niebie w sposób zakamuflowany, że niby "Tajwan"... albo jak niemowa dmucha z całych sił, a potem udaje, że ma rogi, bo przechwalać się bez pokrycia po chińsku to "dmuchać krowę" 吹牛. Takie smaczki, które mnie zawsze zakochują w filmach.
No i ckliwa piosenka, którą notorycznie śpiewam na karaoke, bo akurat mi przypasowała skala - i jeszcze dlatego, że jest to piosenka o miłości, w której słowa "kocham Cię" to ostatnie trzy słowa piosenki, kiedy się ich już wcale nie spodziewamy. Śpiewa 張栢芝 Cecilia Cheung, w tym filmie odtwórczyni głównej roli, znana (przynajmniej mnie) głównie z tego, że była żoną seksownego Nicholasa Tse.
我要控制我自己
Muszę się pilnować
不會讓誰看見我哭泣
nie mogę pozwolić, by ktokolwiek ujrzał, jak płaczę
裝作漠不關心你
udaję, że w ogóle się Tobą nie przejmuję
不願想起你
że nie pragnę o Tobie myśleć
怪自己沒勇氣
to wszystko przez moje własne tchórzostwo
心痛得無法呼吸
serce boli tak, że brak mi tchu
找不到你留下的痕跡/昨天留下的痕跡
nie umiem odnaleźć blizn pozostawionych przez Ciebie/wczoraj
眼睜睜的看著你
Wpatruję się w Ciebie szeroko otwartymi oczyma
卻無能為力
lecz bezsilnie
任你消失在世界的盡頭
nie mogąc powstrzymać Cię przed zniknięciem na końcu świata
找不到堅強的理由
Nie znajduję powodu, dla którego miałabym być silna
再也感覺不到你的溫柔
skoro nigdy już nie zaznam Twej czułości
告訴我星空在那頭
Powiedz mi, gdzie są niebiosa
那裡是否有盡頭
Czyż nie tam wszystko się kończy?
就向流星許個心願
więc wyjawiam spadającym gwiazdom swoje marzenie:
讓你知道我愛你
byś dowiedział się, że Cię kocham.
ha, Twój tekst jest niekompatybilny z piosenką!
OdpowiedzUsuńczepliwa menda, dopisalam tekst powtorki, ciesz sie :P
OdpowiedzUsuń