2010-05-21

痴情泪 Łzy głupiej namiętności


有人说 人生像早晨的露水
Powiadaja, ze zycie ludzkie przypomina rose o poranku
有人说 爱情像浓烈的苦酒
Powiadaja, ze milosc przypomina mocna, gorzka wodke
露水乾了 明朝还是再来到人间
Rosa, choc wysycha, dnia nastepnego znow sie zjawia
苦味过了 慢慢就会回荡在心头
Gorzki smak przemija i powoli zanika jego echo w sercu
所以爱情的酒隨苦
Dlatego, choc milosc potrafi byc gorzka
还是有人要尝
chcemy jej skosztowac
爱情的梦易醒
latwo sie zbudzic ze snu o milosci
还是有人要醉
ale i tak sie upijamy miloscia
因为酒的滋味苦中带甜
bo w goryczce tej wodki znajdujemy slodycz
梦的情景令人流连
i niespieszno nam opuszczac krajobraz tego snu.
为什么
Dlaczego
我做了这场爱情的梦
Wysnilam sobie te milosc
就永远永远的醒不过来
Lecz nigdy, nigdy sie nie wybudze?
为什么
Dlaczego
我喝了这杯爱情的酒
wypilam kielich wodki-milosci
就永远永远永远苦在心头
Lecz juz na zawsze gorycz zostanie w sercu?

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.