2025-05-02

好了歌 Nieśmiertelnym dobrze być!

Ku memu wielkiemu zdumieniu na jednej ze ścian świątyni Feilai znalazłam wyjątek ze Snu Czerwonego Pawilonu:
世人都曉神仙好,惟有功名忘不了; 
古今將相在何方?荒塚一堆草沒了! 

世人都曉神仙好,只有金銀忘不了; 
終朝只恨聚無多,及到多時眼閉了! 

世人都曉神仙好,只有嬌妻忘不了; 
君生日日說恩情,君死又隨人去了! 

世人都曉神仙好,只有兒孫忘不了; 
癡心父母古來多,孝順子孫誰見了! 

Poniżej przytaczam wspaniałe tłumaczenie Jarka Zawadzkiego

Nieśmiertelnym dobrze być! 
Wie to każdy doskonale, 
Lecz o sławie i posadach 
Żaden nie zapomni wcale. 
Gdzie są dziś generałowie, 
Gdzie kanclerze dawnej doby? 
Wysoką trawą zarosły 
Dawno zapomniane groby. 

Nieśmiertelnym dobrze być! 
Wie to każdy doskonale, 
Lecz o srebrze ani złocie 
Żaden nie zapomni wcale. 
Zawsze mu wszystkiego mało, 
Ciągle na niedobór psioczy, 
A gdy dużo już uzbiera, 
Przyjdzie czas, by zamknąć oczy. 

Nieśmiertelnym dobrze być! 
Wie to każdy doskonale, 
Lecz o żonie urodziwej 
Żaden nie zapomni wcale. 
Wiernie kocha go za życia, 
Gdy pod jednym żyją dachem, 
Ale kiedy tylko umrze, 
To odejdzie z innym gachem. 

Nieśmiertelnym dobrze być! 
Wie to każdy doskonale, 
Lecz o synach oraz wnukach 
Żaden nie zapomni wcale. 
Troskliwych ojców i matek 
Liczne z dawien są czeredy. 
Wnuka, syna, co by kochał, 
Czy kto, może, widział kiedy? 

To bardzo realistyczne, a może wręcz cyniczne podejście do świata, a przede wszystkim do ludzkiej natury jest o tyle ciekawe, że sprzężone z naukami taoistycznymi. Warto również westchnąć z rozczarowaniem nad faktem, że tekst powstały w połowie osiemnastego wieku w ogóle się nie zestarzał. Nie zaskakuje jednak również pojawienie się tego wiersza na ścianie świątyni buddyjskiej. Znów mamy przypomnienie, że nie warto się przywiązywać do spraw doczesnych i że oczekiwania związane będą z cierpieniem. Tylko oderwanie od naszych pragnień może przynieść ulgę - a może nawet nirwanę?

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.