Matka jest tylko jedna... No chyba, że po chińsku, to wtedy jest ich co najmniej kilka, zależnie od okoliczności.
- 媽媽 [妈妈] māma albo po prostu 媽 [妈] mā - mama
- 母親 [母亲] mǔqīn - matka; w zbitkach wystarczy samo 母, np. 母女 to matka z córką, ale trzeba uważać, bo samo 母 to niestety również "samica".
- 寶媽 [宝妈] bǎomā - tak się mówi o matkach małych dzieci. Dosł. matka skarbu. O skarbach i ich chińskim nazewnictwie więcej tutaj.
- 老媽 [老妈] lǎomā - mama. Dosł. stara matka, ale pamiętajmy, że w Chinach słówko "stary" ma przeważnie za zadanie wyrazić szacunek, jak na przykład w nauczycielu 老师
- 阿媽 [阿妈] āmā - w niektórych dialektach mama, w niektórych babcia, a zazwyczaj po prostu opiekunka lub niania
- 娘娘 niángniang, 老娘 lǎoniáng albo pojedyncze 娘 niáng - matka, ale pojedyncze 娘 niáng to również "młoda kobieta"
- 親媽 [亲妈] qīnmā - własna matka, biologiczna matka - w odróżnieniu od
- 乾媽 [干妈] gānmā bądź 乾娘 [干娘] gānniáng - matki adopcyjnej lub "przyszywanej" w dawnych Chinach. Obecnie używa się raczej terminu
- 養母 [养母] yǎngmǔ - matka zastępcza, matka adopcyjna. Dosł. matka, która chowa lub
- 義母 [义母] yìmǔ - matka zastępcza. Dosł. sprawiedliwa matka
- 契媽 [契妈] qìmā - matka adopcyjna. Dosł. matka więzi, matka uczynkow
- 寄母 jìmǔ - matka zastępcza
- 恃 shì - matka (w bardzo formalnym, klasycznym języku). Drugie znaczenie słowa to "polegać na kimś", co mówi samo za siebie.
- 妣 bǐ - zmarła matka
- 姆媽 [姆妈] mǔmā - mama w niektórych dialektach
- 家母 jiāmǔ lub 家慈 jiācí - moja matka (grzecznościowo). Dosł. matka domu lub domowa troskliwość
- 毑 jiě - matka
- 令堂 lìngtáng lub 尊堂 zūntáng - Twoja matka (grzecznościowo). Dosł. zarządzająca gabinetem lub szanowny gabinet
- 孺人 rúrén - żona lub matka
- 萱堂 xuāntáng - matka (grzecznościowo). Dosł. gabinet żółtego liliowca
- 嬭 [奶] nǎi - nie spotkałam się jeszcze z tym słowem nigdzie poza słownikami. Niestety, uproszczona wersja zrównała 嬭 będącą matką z 奶 będącą babcią.
Nie martwcie się jednak. Na co dzień pierwsze dwa słowa - 妈 i 母 absolutnie wystarczą. No, może z drobnym dodatkiem 娘. Z resztą najprawdopodobniej zetkniecie się tylko czytając klasyczne wiersze lub powieści...
Tutaj o matce po japońsku.
Odnośnie matek adopcyjnych- czy w Chinach ludzie adoptują dzieci takie niespokrewnione czy jednak więzy krwi są "najważniejsze"? Przypomina mi się historia opisana przez Babel School z Tajwanu...
OdpowiedzUsuńIlu Chińczyków, tyle historii. Ale w moim bezpośrednim otoczeniu faktycznie nie mam ani żadnych adopcyjnych historii, ani pozytywnych opinii na temat adopcji.
UsuńCzy 妣 to jest normalnie używane słowo? W japońskim też takie jest, nawet parę. Najlepsze jest chyba 先妣 - łopatologicznie, żeby nikt nie miał wątpliwości ;-)
OdpowiedzUsuńJest używane właściwie tylko w literaturze, w języku potocznym nie występuje.
Usuń