Strony

2020-11-15

鬱 melancholia

Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl, czyli pod egidą Unii Azjatyckiej. 

Szczęśliwie minął piątek trzynastego. W Kunmingu pojawiło się znów słońce. A jednak... listopad daje mi w kość. Zbliżające się urodziny pani pod czterdziestkę? A może po prostu kolejne świadectwa przemijania w postaci drzew gubiących liście? Nie wiem. Wiem tylko, że rano potrzebuję więcej czasu (i kawy) na rozruch, a wieczorem padam na łóżko jak zabita. Jesień to zdecydowanie nie moja pora roku, mimo wszystkich termoforów, kocyków i książek. Żeby przemóc jesienną melancholię, opowiem dziś... o melancholii właśnie.

Dawno temu był sobie obudowany drzewami 林 znak 鬱 yù. Nikt nie wie, który konkretnie Chińczyk wpadł na idiotyczny pomysł, by z bujnego i gęstego (to jego pierwotne znaczenie) zrobić melancholię i humorzastość. Chyba chciał po prostu ten znak zepsuć. Chyba mu się nawet udało. A może po prostu przeszedł bujnym i gęstym lasem jakoś późną jesienią, a to, co poczuł, to właśnie melancholia? Najgorsze jest to, że jest to również jedno z chińskich nazwisk. Wyobrażacie sobie, jak ciężko być radosnym z takim nazwiskiem?... Jeszcze bardziej niezrozumiałe jest dla mnie, jakim cudem Chińczycy wpadli na to, żeby znak ten uprościć do zupełnie niepasującego 郁 yù. Ja wiem, że ten poprzedni składa się z 29 kresek i komuś, kto i tak ma już zły humor lub depresję po prostu się nie chce go pisać, no ale naprawdę bez przesady... 

Tu nasze depresyjne słówka: 

  • 憂鬱 [忧郁] yōuyù - w depresji, melancholia, ponury, przybity, osowiały 
  • 抑鬱 [抑郁] yìyù - w depresji, depresja, ponury, markotny 
  • 抑鬱症 [抑郁症] yìyùzhèng lub 憂鬱症 [忧郁症] yōuyùzhèng - depresja (choroba) 
  • 鬱悶 [郁闷] yùmèn - markotny, przybity 
  • 陰鬱 [阴郁] yīnyù ponury. Dosł. cienisty gąszcz. 
  • 鬱結 [郁结] yùjié - zawikłanie psychiczne czy emocjonalne, być sfrustrowanym z powodu, który ciężko rozwiązać. Dosł. depresyjny supeł. 
  • 抗抑鬱藥 [抗抑郁药] kàngyìyùyào lub 抗憂鬱藥 [抗忧郁药] kàngyōuyùyào - antydepresant 
  • 鬱鬱寡歡 [郁郁寡欢] yùyùguǎhuān - pogrążony w smutku, smutny 
  • 抑鬱不平 [抑郁不平] yìyùbùpíng - w depresji 
  • 鬱鬱不樂 [郁郁不乐] yùyùbùlè - niezadowolony 
  • 躁狂抑鬱症 [躁狂抑郁症] zàokuángyìyùzhèng - depresja maniakalna. W skrócie: 
  • 躁鬱症 [躁郁症] zàoyùzhèng - depresja maniakalna
  • 鬱鬱不得志 [郁郁不得志] yùyùbùdézhì - być nieszczęśliwym z racji utraty nadziei 
  • 積鬱 [积郁] jīyù - nagromadzenie frustracji 
  • 血鬱 [血郁] xuèyù - stojąca krew (w TCM) 
  • 鬱塞 [郁塞] yùsè - ograniczony, skrępowany, zduszony, uciemiężony, uciśniony 
  • 鬱卒 [郁卒] yùzú - przygnębiony i sfrustrowany 

I kilka słów związanych z podstawowym znaczeniem znaku: 

  • 蒼鬱 [苍郁] cāngyù - bujny, tętniący zielenią 
  • 蔥鬱 [葱郁] cōngyù - pokryty bujną zielenią. Dosł. szczypiorkowy gąszcz 
  • 鬱鬱蔥蔥 [郁郁葱葱] yùyùcōngcōng - bujnie zielony 
  • 鬱金香 [郁金香] yùjīnxiāng - tulipan. Dosł. zapach bujnego złota 
  • 馥鬱 [馥郁] fùyù - bardzo aromatyczny. Dosł. bujny aromat

Tutaj poczytacie o tym znaku w japońszczyźnie.

2 komentarze:

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.