Strony

2020-11-23

czeskie błędy

Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl czyli pod egidą Unii Azjatyckiej. 

Tony są trudne - ciężko mi je zapamiętać. Niektóre znaki zawsze pomylę - i to wcale niekoniecznie te najbardziej skomplikowane. Jest jednak jedna rzecz, która dostarcza mi bodaj największych cierpień. Są to słowa, które składają się z tych samych znaków, tylko w innej kolejności i oczywiście coś innego znaczą. Takie czeskie błędy, jak zamiast 25 powiedzieć 52. Różnica jest zasadnicza. Wiem po moim mężu. Który po pierwsze zdecydowanie już nie ma 25, a po drugie zawsze zaśmiewa się ze mnie do łez, gdy się tak rypnę. 

  • 演講 [演讲] yǎnjiǎng - wykład; wygłosić mowę 
  • 講演 [讲演] jiǎngyǎn - wykładać, przemawiać publicznie 
  • 雪白 xuěbái - biały jak śnieg 
  • 白雪 báixuě - (biały) śnieg 
  • 雞肉 [鸡肉] jīròu - mięso kurczaka 
  • 肉雞 [肉鸡] ròujī - kurczak hodowany na mięso; brojler 
  • 蜂蜜 fēngmì - miód 
  • 蜜蜂 mìfēng - pszczoła 
  • 計算 [计算] jìsuàn - liczyć, obliczać, rachować 
  • 算計 [算计] suànji - szacować, planować, oczekiwać, knuć 
  • 故事 gùshi - opowieść, historia 
  • 事故 shìgù - wypadek 
  • 算盤 [算盘] suànpán - liczydło 
  • 盤算 [盘算] pánsuàn - knuć, spiskować 
  • 刷牙 shuāyá - szczotkować zęby 
  • 牙刷 yáshuā - szczoteczka do zębów 
  • 罪犯 zuìfàn - kryminalista 
  • 犯罪 fànzuì - popełnić przestępstwo; przestępstwo, wykroczenie 
  • 花菜 huācài - kalafior 
  • 菜花 càihuā - kalafior; potocznie: rzeżączka oraz zmiany wywołane przez HPV 
  • 兒女 [儿女] érnǚ - dzieci, synowie i córki 
  • 女兒 [女儿] nǚ'ér - córka 
  • 牛肉 niúròu - wołowina 
  • 肉牛 ròuniú - bydło mięsne 
  • 牛奶 niúnǎi - mleko krowie 
  • 奶牛 nǎiniú - bydło mleczne 
  • 徑直 [径直] jìngzhí - wprost 
  • 直徑 [直径] zhíjìng - średnica 
  • 蛋雞 [蛋鸡] dànjī - nioska 
  • 雞蛋 [鸡蛋] jīdàn - kurze jajo 
  • 上樓 [上楼] shànglóu - iść na piętro 
  • 樓上 [楼上] lóushàng - na piętrze 
  • 樓下 [楼下] lóuxià - na parterze 
  • 下樓 [下楼] xiàlóu - schodzić z piętra 
  • 回來 [回来] huílai - wracać 
  • 來回 [来回] láihuí - tam i z powrotem 
  • 往來 [往来] wǎnglái - stosunki, kontakty 
  • 來往 [来往] láiwǎng - utrzymywać z kimś kontakty, związek 
  • 藍天 [蓝天] lántiān - błękitne niebo 
  • 天藍 [天蓝] tiānlán - błękit koloru nieba 
  • 獎金 [奖金] jiǎngjīn - premia, bonus 
  • 金獎 [金奖] jīnjiǎng - złoty medal, pierwsza nagroda 
  • 長久 [长久] chángjiǔ - przez długi czas 
  • 久長 [久长] jiǔcháng - długi czas 
  • 愛情 [爱情] àiqíng - romantyczna miłość, romans 
  • 情愛 [情爱] qíng'ài - ciepłe uczucia względem kogoś, przywiązanie, sentyment 
  • 歡喜 [欢喜] huānxǐ - radosny, zadowolony 
  • 喜歡 [喜欢] xǐhuan - lubić 
  • 嫉妒 jídù - być zazdrosnym, zazdrościć, nienawidzić 
  • 妒嫉 dùjí - być zazdrosnym o czyjeś dokonania itp., być zawistnikiem 
  • 明天 míngtiān - jutro 
  • 天明 tiānmíng - świt, brzask 
  • 山下 shānxià - podnóże gór 
  • 下山 xiàshān - zachodzić [za góry] (o słońcu) 
  • 山上 shānshàng - na szczycie góry 
  • 上山 shàngshān - wspinać się na górę; umrzeć 
  • 盒飯 [盒饭] héfàn bento; posiłek w pudełku 
  • 飯盒 [饭盒] fànhé - menażka, lunchbox, pudełko lunchowe 
  • 火柴 huǒchái - zapałki 
  • 柴火 cháihuo - chrust 
  • 一萬 [一万] yīwàn - dziesięć tysięcy 
  • 萬一 [万一] wànyī - na wszelki wypadek; a co, jeśli?...; przypadkowość 
  • 草皮 cǎopí - murawa, darń, darnina 
  • 皮草 pícǎo - futrzane ubrania 
  • 藥草 [药草] yàocǎo - lecznicze zioło 
  • 草藥 [草药] cǎoyào - ziołowe lekarstwo 
  • 草紙 [草纸] cǎozhǐ - szorstki papier, papier toaletowy, brązowy papier 
  • 紙草 [纸草] zhǐcǎo - papirus (trzcina papirusowa) 
  • 案文 ànwén - tekst 
  • 文案 wén'àn - copywriter, robota papierkowa 
  • 移轉 [移转] yízhuǎn - przenieść, przełożyć, zmienić miejsce 
  • 轉移 [转移] zhuǎnyí - odwrócić uwagę, zmienić, przetransformować, przerzut (w chorobie nowotworowej); ewakuować ludzi 
  • 度過 [度过] dùguò - spędzać czas, przetrwać, przejść 
  • 過度 [过度] guòdù - zbyt, posunąć się za daleko, przesadny, ekstrawagancki 
  • 出發 [出发] chūfā - wyruszać 
  • 發出 [发出] fāchū - wydać (np. rozkaz, dekret, dźwięk), wysłać 
  • 房子 fángzi - dom, budynek 
  • 子房 zǐfáng - zalążnia 
  • 展開 [展开] zhǎnkāi - rozpakować; wykonać, odbyć, pełną parą 
  • 開展 [开展] kāizhǎn - otworzyć wystawę; rozwinąć 
  • 擊打 [击打] jīdǎ - bić, chłostać 
  • 打擊 [打击] dǎjī - uderzyć, zaatakować, szok, perkusyjny (instrument, muzyka) 
  • 細心 [细心] xìxīn - uważny, dbały 
  • 心細 [心细] xīnxì - ostrożny, skrupulatny 
  • 適合 [适合] shìhé - pasować 
  • 合適 [合适] héshì - pasujący, odpowiedni 
  • 星球 xīngqiú - ciało niebieskie 
  • 球星 qiúxīng - gwiazda piłki (nożnej, siatkówki, koszykówki etc.) 
  • 形體 [形体] xíngtǐ - figura; forma i struktura 
  • 體形 [体形] tǐxíng - figura (w sensie "mieć figurę modelki" itp) 
  • 歌唱 gēchàng - śpiew 
  • 唱歌 chànggē - śpiewać piosenkę 
  • 行進 [行进] xíngjìn - ruch w przód 
  • 進行 [进行] jìnxíng - prowadzić, przeprowadzać; w toku, w trakcie realizacji 
  • 愛戀 [爱恋] àiliàn - być zakochanym, przywiązanym do kogoś 
  • 戀愛 [恋爱] liàn'ài - miłość, zakochanie, mieć romans 
  • 人情 rénqíng - ludzkie emocje; relacje międzyludzkie; przyjaźń; przysługa 
  • 情人 qíngrén - kochanek; sympatia, kochanie 
  • 動手 [动手] dòngshǒu - przystąpić (do zadania), uderzyć 
  • 手動 [手动] shǒudòng - ręczny, np. zmiana biegów, mikser 
  • 名人 míngrén - celebryta, sława 
  • 人名 rénmíng - imię/imię i nazwisko 
  • 科學 [科学] kēxué - nauka, przedmioty ścisłe, wiedza, racjonalny 
  • 學科 [学科] xuékē - dziedzina nauki, kurs, przedmiot, dyscyplina akademicka 
  • 大人 dàren - osoba dorosła 
  • 人大 Réndà - skrótowiec od Chińskiego Uniwersytetu Ludowego 中國學 [中国学] lub od Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych 全國民代表會 [全国民代表会] 
  • 球桌 qiúzhuō - stół do pingponga 
  • 桌球 zhuōqiú - pingpong lub rozmaite odmiany bilardu (w zależności od regionu). 
  • 天上 tiānshàng - niebiański, niebieski 
  • 上天 shàngtiān - Niebo, Bóg; polecieć do nieba/w kosmos; umrzeć (iść do nieba) 
  • 公主 gōngzhǔ - królewna 
  • 主公 zhǔgōng - Wasza Wysokość 
  • 著名 zhùmíng - sławny, dobrze znany 
  • 名著 míngzhù - arcydzieło 
  • 會議 [会议] huìyì - konferencja, kongres, spotkanie służbowe 
  • 議會 [议会] yìhuì - parlament 
  • 感性 gǎnxìng - percepcja, wrażliwość, wrażliwy, czuły, sentymentalny 
  • 性感 xìnggǎn - seksapil, erotyzm, sexy 
  • 樓頂 [楼顶] lóudǐng - szczyt budynku 
  • 頂樓 [顶楼] dǐnglóu - najwyższe piętro, loft, poddasze, facjatka, rooftop 
  • 家人 jiārén - (czyjaś) rodzina, domownicy 
  • 人家 rénjia - inni, ktoś, on, ona, oni, ja 
  • 日本 Rìběn - Japonia 
  • 本日 běnrì - dziś
  • 中心 zhōngxīn - centrum, rdzeń 
  • 心中 xīnzhōng - w czyichś myślach/w czyimś sercu 
  • 情感 qínggǎn - uczucie, emocja 
  • 感情 gǎnqíng - uczucia, zwłaszcza te zabarwione romantycznie 
  • 球網 [球网] qiúwǎng - net (np. w tenisie) 
  • 網球 [网球] wǎngqiú - tenis, piłka do tenisa 
  • 兄弟 xiōngdì - bracia, skromne "ja" u mężczyzn 
  • 弟兄 dìxiong - bracia; towarzysz 
  • 棒球 bàngqiú - baseball 
  • 球棒 qiúbàng - kij bejsbolowy 
  • 筆畫 [笔画] bǐhuà - kolejność kresek w chińskich znakach 
  • 畫筆 [画笔] huàbǐ - pędzel malarski 
  • 邊城 [边城] biānchéng - miasto graniczne, miasteczko na odludziu 
  • 城邊 [城边] chéngbiān - obrzeża miasta 
  • 羊頭 [羊头] yángtóu - owcza głowa 
  • 頭羊 [头羊] tóuyáng - przewodnik stada, prowodyr 
  • 兵士 bīngshì - zwykły żołnierz 
  • 士兵 shìbīng - żołnierz 
  • 部分 bùfen - część, kawałek 
  • 分部 fēnbù - oddział, podrozdział 
  • 上海 Shànghǎi - Szanghaj 
  • 海上 hǎishàng - morski 
  • 上頭 [上头] shàngtóu - (o alkoholu) idzie do głowy; (o pannie młodej) wiązać włosy w kok; (o prostytutce) przyjąć pierwszego klienta 
  • 上頭 [上头] shàngtou - nad, na szczycie, na powierzchni czegoś 
  • 頭上 [头上] tóushàng - nad, nad głową 
  • 菜油 càiyóu - olej rzepakowy 
  • 油菜 yóucài - kapusta rzepak 
  • 茶花 cháhuā - kamelia 
  • 花茶 huāchá - herbata kwiatowa 
  • 產物 [产物] chǎnwù - produkt, rezultat 
  • 物產 [物产] wùchǎn - produkty, produkcja, zasoby naturalne 
  • 音樂 [音乐] yīnyuè - muzyka
  • 樂音 [乐音] yuèyīn - nuta
  • 樂器 [乐器] yuèqì - instrument muzyczny
  • 器樂 [器乐] qìyuè - muzyka instrumentalna
  • 現實 [现实] xiànshí - rzeczywistość, rzeczywisty, pragmatyczny
  • 實現 [实现] shíxiàn - urzeczywistnić, zrealizować, osiągnąć
  • 情事 qíngshì - okoliczności, fakty, romans
  • 事情 shìqing - sprawa, biznes, wydarzenie
  • 人工réngōng - sztuczny, wykonany przez człowieka
  • 工人 gōngrén - robotnik, pracownik
  • 花火 huāhuǒ - fajerwerki
  • 火花 huǒhuā - iskra

Jeśli chodzi o trzyznakowe, to na pewno jest ich więcej, ale na poczekaniu przyszedł mi do głowy ten: 

  • 起不了 qǐbùliǎo - nie móc wstać 
  • 了不起 liǎobuqǐ - wspaniały, niezwykły, niezrównany  

Tutaj poczytacie o podobnym zjawisku w Japonii.

6 komentarzy:

  1. A w japońskim 茶花 to ikebana przygotowana na potrzeby ceremonii herbacianej.

    OdpowiedzUsuń
  2. Moja ulubiona para to 草紙 [草纸] i 紙草 [纸草]. Oczyma wyobraźni już widzę jak ktoś stwierdza, że jednym z najważniejszych źródeł historycznych dot. Egiptu są starożytne zwoje papieru toaletowego...

    OdpowiedzUsuń
  3. Bałabym się kupować kalafiory ;)
    Ada

    OdpowiedzUsuń

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.