Strony

2020-02-23

mydło wszystko umyje

Dzisiejszy wpis powstał w ramach współpracy z japonia-info.pl, czyli pod egidą Unii Azjatyckiej.

Pamiętam, jak nie mając ściągawki z nazwami kosmetyków i produktów higienicznych na migi tłumaczyłam paniom w sklepach, o co mi chodzi. Z poniższym słowniczkiem na pewno będzie Wam łatwiej. Pamiętajcie jednak, że sam fakt, że znamy nazwę jakiegoś produktu, nie oznacza wcale, że jest on wszędzie dostępny. Przyjaciółka nie wierzyła, że w Kunmingu nie ma tamponów nigdzie poza Carrefourem*; chciała mi nawet udowodnić, że znajdzie na pewno, bo przecież w Xiamenie są w każdym sklepie z artykułami higienicznymi - poszukiwania okazały się jednak bezowocne. Z kolei druga przyjaciółka, gdy przyjechała w zimie z Pekinu do Kunmingu, wykupiła pół półki antyperspirantów. Okazało się, że w Pekinie na półkach z antyperspirantami są zimą pustki, bo przecież "jak jest zimno, to się człowiek nie poci". No a przyjaciółka była w drużynie siatkarskiej, więc bez antyperspirantu ciężko...  Z kolei ja z własnego doświadczenia wiem już, że na przykład kremy do opalania są, owszem, u nas dostępne, ale za to w niezwykle wysokich faktorach i w dodatku nieprawdopodobnie drogie - więc przywożę zapas z Polski. Razem z wacikami do demakijażu i szorstkimi gąbkami.
  • antyperspirant - 止汗除臭剂 - zhǐhànchúchòujì
  • antyperspirant w kulce - 抑汗清新走珠乳液 - yìhànqīng​xīnzǒuzhūrǔ​yè
  • balsam do ciała/mleczko po kąpieli – 乳液 – rǔyè
  • balsam do ust – 润唇膏 – rùnchúngāo albo po prostu 唇膏 chún​gāo
  • dezodorant - 除臭剂 chú​chòu​jì
  • krem nawilżający – 保湿霜 – bǎoshīshuāng
  • krem do rąk – 护手霜 – hùshǒushuāng
  • krem do opalania – 防晒霜 – fángshàishuāng
  • krem po opalaniu – 晒后修复霜 – shàihòuxiūfùshuāng
  • krem do twarzy - 面霜 - miàn​shuāng
  • krem pod oczy - 眼霜 - yǎn​shuāng
  • maseczka – 面膜 – miànmó
  • mleczko do ciała – 身体乳 – shēntǐrǔ
  • mleczko do mycia twarzy – 洗面奶 xǐmiànnǎi
  • mydło - 肥皂 - féi​zào
  • mydło zapachowe - 香皂 - xiāng​zào
  • mydło w płynie - 洗手液 - xǐ​shǒu​yè
  • odżywka do włosów – 护发素 – hùfàsù
  • pasta do zębów - 牙膏 - yá​gāo
  • peeling – 磨砂膏 – móshāgāo
  • płyn do demakijażu - 卸妆水 - xiè​zhuāng​shuǐ
  • płyn do płukania ust - 漱口水 shù​kǒu​shuǐ
  • szampon – 洗发水/洗发露 – xǐfàshuǐ/xǐ​fà​lù
  • tonik – 爽肤水 – shuǎngfūshuǐ
  • waciki - 化妆棉 - huà​zhuāngmián
  • żel antybakteryjny do rąk - 抗菌免洗净手凝露 kàng​jūnmiǎnxǐ​jìngshǒunínglù
  • żel pod prysznic – 沐浴乳 – mùyùrǔ
Słownictwo pomocnicze:
  • antybakteryjny - 抗菌 - kàng​jūn
  • przeciw wągrom/oczyszczjący pory – 去黑头 – qùhēitóu
  • bezalkoholowy – 无酒精 – wújiǔjīng
  • przeciwzmarszczkowy – 抗老防皱 – kànglǎofángzhòu
  • wodoodporny – 防水 – fángshuǐ
  • bezzapachowy - 无香 - wúxiāng
  • antyalergiczy - 抗过敏 - kàngguò​mǐn
  • wybielający – 美白 – měibái
Mogą się Wam również przydać typy skóry (皮肤 pí​fū):
  • sucha - 干性 - gānxìng
  • tłusta - 油性 - yóuxìng
  • wrażliwa - 敏感性 - mǐn​gǎn​xìng
  • mieszana - 混合性 - hùn​héxìng
Jeśli pożądacie większej ilości słówek, piszcie - a ja się postaram pomóc. Ja sama używam tak niewielu kosmetyków, że po prostu nie umiem z głowy wymyślić więcej produktów kosmetycznych pierwszej potrzeby. Tymczasem jednak chciałam zwrócić Waszą uwagę na pewne kluczowe słówka, dzięki którym możecie próbować się dogadać nawet jeśli nie pamiętacie szczegółowo, o które słówko chodzi. Tymi wytrychami są przede wszystkim:
  • krem – 霜 – shuāng, dosłownie: szron
  • spray - 剂 - ​jì, od: 气雾剂 qì​wù​jì czyli aerozol (przyda się nie tylko w drogerii, ale i w aptece)
  • pasta - 膏 – gāo, np. ta do zębów albo do natłuszczenia ust, w tym także 油膏 yóu​gāo czyli balsam, a także peeling.
  • mleczko - 乳液 – rǔyè albo samo 乳 – rǔ, a czasem (rzadko) 奶 nǎi
  • płyn (zbliżony do wody) - 水 shuǐ albo 露 – lù [dosł. rosa]
  • żel - 凝露 - nínglù czyli rosa, która się zestaliła
Używajcie na zdrowie!
A w Japonii kosmetyki nazywają się tak.

*to było dziesięć lat temu; od tego czasu również Watsons poszerzył ofertę, ale w zwykłych drogeriach nadal próżno ich szukać.

4 komentarze:

  1. "Pasta do kłów"? Cudowne :-)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. We współczesnym chińskim zarówno 牙 jak i 齿/齒 oznaczają po prostu zęby. Kły nazywają się psimi zębami 犬齿, tygrysimi zębami 虎牙 albo szpiczastymi zębami 尖牙 - ta ostatnia nazwa dotyczy również tych przerośniętych, takich jak u słoni na przykład.

      Usuń
  2. Wydaje mi się, że się upierałam, że są w każdym Carrefourze i Tesco, a Ty mi próbowałaś wytłumaczyć, że u Was tylko w Watsons, a i to w jednym tylko sklepie ;)

    I może dorzuć jeszcze włosy? Bo skoro najlepsze szampony i odżywki do kręconych kupuję właśnie w Chinach, to może i dla innych włosów też się jakieś cuda trafiają?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. nie nie nie. Poszłaś do wielobranżowego naprzeciwko akademika i z uporem maniaka próbowałaś znaleźć. I jeszcze tłumaczyłaś, że przecież w akademiku mieszkają obcokrajowcy, więc oferta będzie dostosowana :D A co do włosów - ja nawet po polsku nie wiem, jak się je dzieli... Poza tym, że na czworo ;)

      Usuń

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.