blog azjofilski 亞洲迷的部落格

Moje zdjęcie
Kunming, Yunnan, China
Blog o Azji. Blog o Chinach. Blog o chińskiej kuchni. Blog o Yunnanie. Blog o Kunmingu. Blog o mnie. Można by tak długo... Przygodę z Azją zaczęłam w 2004 roku. Jakiś czas później wpadłam na to, żeby zacząć zaklinać czas blogiem. Jest tu o ludziach, miejscach, kuchni, muzyce, są ciekawostki językowe i moje przygody. Nie zawsze za to pojawiają się polskie znaki, za co serdecznie przepraszam wszystkich Czytelników. 這裡我把我愛的, 我討厭的, 我感興趣的, 跟亞洲有關係的事情寫下來. 希望能幫你們消磨時間 ^.^

2009-03-11

三從四德 trzy posluszenstwa i cztery cnoty

Wystarczy napomknac o chinskiej etykiecie i KAZDY Chinczyk oczywiscie natychmiast wspomni o najwazniejszych ze spisanych zasad, czyli o tym, kogo kobieta ma sluchac i jak sie powinna zachowywac. Czyli od poczatku: 未嫁從父,既嫁從夫,夫死從子. Ze dopoki sie nie hajtnie, ma byc posluszna ojcu. Jak juz zejdzie z glowy staremu, to ma sie podporzadkowac mezowi, a gdy mimo pelnego posluszenstwa wpedzi zacnego malzonka do grobu, to ma sluchac syna. Z cnotami tez przegieli: 婦德、婦言、婦容、婦功. Czyli, w wolnym tlumaczeniu, ma cnotliwie i skromnie zaiwaniac, i jeszcze trzymac morde na klodke (teoretycznie powinna po prostu miec umiar w slowach, ale w praktyce powinno sie to ograniczac do klepania wierszy i potakiwania kolejnym trzem mezczyznom jej zycia...).
Coz. Te czasy minely. BEZPOWROTNIE, drodzy panowie :P A z racji wzrastajacej liczby starych kawalerow (w 2010 roku, wedle slow jednego z moich nauczycieli, ma ich byc w Chinach podobno 4 miliony) w naszych czasach to faceci, aby w ogole miec z czym startowac, musza przyswoic kilka zasad. Po sieci krazy ich sporo, mnie sie spodobaly ponizsze:
“三從”:   
1.女人的話,男人要聽從!Kobieta mowi, mezczyzna ma sluchac i byc posluszny.
2.女人要逛街,男人要跟從!Kobieta chce isc na zakupy, mezczyzna podaza za nia.
3.女人撒謊,男人要盲從!Kobieta klamie, mezczyzna wierzy bezkrytycznie.
“四德”:
1.女人生日,男人要記得!Kobieta obchodzi urodziny - mezczyzna ma pamietac.
2.女人購物,男人的錢要舍得!Kobieta kupuje - mezczyzne ma byc na to stac.
3.女人生氣,男人要忍得!Kobieta sie wscieka - mezczyzna musi to zniesc.
4.女人變胖了,男人此話说不得! Kobieta przytyla - mezczyzna nie ma prawa o tym wspomniec.

Caly dowcip po chinsku polega na tym, ze pierwsze trzy punkty nazywaja sie 三從; i w wersji tradycyjnej, i w nowoczesnej. W wersji tradycyjnej jest to 從 rodem z 文言文 czyli chinszczyzny klasycznej (tej z pism Konfucjusza na przyklad), oznaczajace posluszenstwo. We wspolczesnej chinszczyznie takie 從 ma wiele znaczen; najczesciej pojawia sie w zbitkach. I tak, w naszych zasadach dla mezczyzn, w pierwszej zbitce mamy 聽從 sluchac i byc poslusznym, w drugiej 跟從 czyli poslusznie za kims isc, a w trzeciej 盲從 czyli slepo w cos wierzyc, byc bezkrytycznym.
Druga seria jest w oryginale o cnotach czyli 德 de. W wersji wspolczesnej cnota zostala zastapiona homonimem 得, ktory tu akurat znaczy, ze cos jest mozliwe do wykonania. I tak - 記得 to pamietac, 舍得 byc w stanie zniesc cos - bardzo czesto uzywane w zwiazku z pieniedzmi, ale mozna tak tez o uczuciach ;) - 忍得 to takie zacisnac zeby i dac rade, a ostatnie - no po prostu nie ma ZADNEJ mozliwosci, zeby facet mowil kobicie, ze gruba jest... :D 說不得 :D
No, panowie... :D
PS. Tak mi sie jakos przypomnialo... Stary kawaler nazywa sie po chinsku "swiecaca palka" 光棍兒". Ech, ci Chinczycy... :D
中國已經有太多光棍兒, 對吧! 那, 女人不再需要按照什麼規定, 現在你們要努力一點喔! 上面得三從四德也沒有以前女人必須按照的那麼難... 加油! :D:D:D

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Proszę, nie anonimowo!
A jeśli nie na temat bądź niekulturalnie, skasuję.