2008-11-21

biust

Dzis skosny kumpel zapytal, czy to prawda, ze statystyczna Europejka ma od statystycznej Azjatki duzo wiekszy biust.
Spojrzalam sobie w dekolt i z kamienna twarza odrzeklam, ze to kwestia przyzwyczajen zywieniowych.
***
今天一个亚洲男性朋友问我一个比较私人的问题:一般欧洲女人的乳房是不是比一般亚洲女人的乳房大得多?
我看了看我的胸部。不露真情地告诉他这个跟饮食习惯有关系的。

8 komentarzy:

  1. 不露真情這個詞,在這裏好像用錯了。看不出要表達什麼意思。

    OdpowiedzUsuń
  2. 用"不假思索"這個詞看看吧!

    OdpowiedzUsuń
  3. Prawda. Na standardy europejskie jestem płaska deska, tutaj wyróżniam się, choć ja dalej nie wiem, czym LOL

    OdpowiedzUsuń
  4. 我的意思是 撲克臉 地 說... 我以為這就是 無表情的, 不露真情的.
    不假思索 是什麼意思? 我辭典裡沒有啊...
    Ja sie nie wyrozniam, dopoki nie zaloze push-up'a :D

    OdpowiedzUsuń
  5. "不假思索"就是不必經過任何的思考,當下就作決定的意思:)

    OdpowiedzUsuń
  6. "撲克臉地說" 那可以用"面無表情"替代。基本上,亞洲的男生,應該很少人會有膽子這樣問女生吧。 :- O 或妳可以用"假裝鎮定"的回答他。要是有男生問我的話,我大概會"假裝鎮定"地回答他。

    OdpowiedzUsuń
  7. 謝謝妳的解釋 :) 我的朋友們那麼棒, 幫我提高中文水平. 謝謝大家 :)

    OdpowiedzUsuń
  8. 我也在看妳的部落格學波文。我先生說,他有一天會寫信給妳,說妳怎麼有時候會創作波蘭的新詞,讓波文程度不好的我,查字典也查不出來。

    學新語言是漫長的路,大家一起加油吧。

    下次回波蘭時,在華沙見個面吧。

    OdpowiedzUsuń

Proszę, nie anonimowo!
Ze względu na zbyt dużą ilość trolli, musiałam włączyć moderowanie komentarzy. Ukażą się więc dopiero, gdy je zaakceptuję. Proszę o cierpliwość.